Курсовая работа роль метафоры в зарубежных сми. Политически концептуальные метафоры в текстах американских средствах массовой информации и их перевод § метафору простую, в которой план выражения представлен одним словом

Описание

Целью данной работы является анализ метафор, которые употребляют корреспонденты газеты «Известия» в заголовках своих материалов. Рассматривать эту тему именно на примерах из газеты «Известия» интересно потому, что издание – лидер среди ежедневных общественно-политических и деловых газет в России, в том числе и по продажам. Материалы этой газеты, издающейся с 1917 года, отличают глубина, серьезность, высокий уровень и профессионализм журналистского мастерства.

1. Введение…………………………………….………………………………2
2. Сущность и свойства метафоры….……….………………………………..5
2.1. Сущность метафоры………………………………………………………5
2.2. Классификации метафор………………………….....................................9
2.3. Практическая часть. Рассмотрение примеров…………………………13
3. Заключение………………………………………………………………..29
4. Список использованной литературы…………………………

Работа состоит из 1 файл

1. Введение …………………………………… . ………………… ……………2

2. Сущность и свойства метафоры … . ……… . ………………………………. . 5

2.1. Сущность метафоры………………………………………………………5

2.2. К лассификации метафор ………………………… ............. ........................9

2. 3 . Практическая часть. Рассмотрение примеров ………………………… 13

3. Заключение…………………………………………… … …… …………..29

4. Список использованной литературы ……………………………………31

1. В веден ие

Тема « Использование метафоры в заголовках в газете «Известия» » выбрана для курсовой работы неслучайно. Данный вопрос актуален на сегодняшний день. Сейчас можно наблюдать жесткую конкуренцию между печатными СМИ. В большой степени популярность того или иного издания зависит от умения журналиста не только качественно собрать и обработать информацию по актуальной проблеме и хорошо написать материал, но и от способности автора емко и ярко озаглавить свой текст . Яркость и точность для заголовка о собенно важна, ведь заголовок – первое, с чем сталкивается читатель газеты, первое, на что обращает внимание, просматривая газетную полосу ; по заголовкам ориентируются в содержании газеты.

Заголовок является первым сигналом, побуждающим нас читать газету или отложить ее в сторону. Предваряя текст, заголовок несет определенную информацию о содержании публицистического произведения. В то же время заглавие газетной полосы, газетного номера имеют эмоциональную окраску, возбуждающую читательский интерес, привлекающую внимание. Исследовани я психологов показали, что около 80% читателей уделяют внимание только заголовкам. Поэтому так ва жно журналисту создать яркий заголовок для своей публикации. В нескольких словах или одним предложением нужно не только передать основной смысл статьи, ее содержание, но и пр ивлечь, заинтр иговать читателя. Однако о чень часто под сенсационными и кри чащи ми заголовками ничего не стоит. Читатель разочаровывается не только в отдельной статье или публикации, но и в издании в целом. Не стоит ради красивого и громкого словца рисковать доверием читателя. Заголовок – лицо всей газеты, он влияет на популярность и конкурентоспособность издания.

Для того чтобы эффективно воздействовать на массовую аудиторию и удерживать ее внимание, журналисты используют различные стилистические приемы и изобразител ьно-выразительные средства языка . К одним из важных конструктивных принципо в языка газеты относится сочетание стандарта и экспрессии. Динамизм и экспрессивность заголовков достигается различными средствами, одно из которых – метафора .

Для того чтобы хорошо разобраться в сущности метафоры и использовании ее в текстах, в работе были использованы статьи Л. И. Рахманов ой и В. Н. Суздальцев ой, Н . Д. Арутюнов ой, А. Б. Аникиной, А. Ф. Лосев а, Д. Э. Розенталя, Л. Л. Ресн ян с кой, а также различные толковые словари.

Цель ю данной работ ы является анализ метафор , которые употребляют корреспонденты газеты «Известия» в заголовках своих материалов. Рассматривать эту тему именно на примерах из газеты «Известия» интересно потому, что издание – лидер среди ежедневных общественно-политических и деловых газет в России , в том числе и по продажам . Материалы этой газеты, издающейся с 1917 года, отличают глубина, серьезность, высокий уровень и профессионализм журналист ского мастерства . Газета «Известия», выходящая помимо России в сорока двух странах мира, среди которых страны СНГ, США, Япония, Англия, Германия, Испания, Швеция, Израиль, Франция, входит в группу качественных газет, что объясняется ее ориентированностью на статусную аудиторию и стилистические параметры качественного типа. Качество аудитории побуждает данное издание быть эксклюзивным источником информации для своих читателей. Для проведения самостоятельного исследования по указанной теме было взято более шестидесяти примеров из постоянных рубрик газеты « Новости » , « Политика » , « Экономика » , «В мире» , « Экспертиза » , « Интернет » , « Культура », « Здоровье » , « Телевидение » , « Спорт » , «Деньги», «Общество» и других, а также из публикующихся с разной периодичностью тематических вкладок « Туризм » , « Страхование », « Недвижимость » , « Банки » , « Телекоммуникации » и прочих – все примеры из номеров, вышедших в период с сентября прошлого года по апрель настоящего года. Какую же роль играет метафора в заголовках данного издания, какое место занимает этот троп среди таких характерных для современной журналистики приемов, как трансформация речевых клише, и риторико-стилистических приемов, будет рассмотрено ниже .

2. Сущность и свойства метафоры

2.1. Сущность метафор ы

Термин метафора (от греч. μεταφορά - перенесение) принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства, как подражания жизни. Метафора Аристотеля в сущности почти неотличима от гиперболы-преувеличения, от синекдохи-иносказания и от простого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всех случаях присутствует перенесение смысла с одного на другое. Развернутая метафора породила множество жанров. В искусстве метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение - новый смысл. Метафора не только отражает жизнь, но и творит ее. Например, Нос майора Ковалева в генеральском мундире у Гоголя - это не только олицетворение, гипербола или сравнение, но и новый смысл, которого раньше не было. Футуристы стремились не к правдоподобию метафоры, а к её максимальному удалению от изначального смысла. В годы диктатуры соцреализма метафора, фактически была изгнана из литературы, как приём, уводящий от действительности. В 70-х годах появилась группа поэтов, начертавших на своем знамени «Метафора в квадрате» или метаметафора (термин Константина Кедрова).

Метафора занимает важное место и в публицистическом тексте. Сейчас в статьях, посвященных анализу состояния российской политики и экономики, метафоры встречаются особенно часто. Обычно политики, политические партии и движения сравниваются с каким-либо живым существом, со свойственными ему манерами.

Как отмечает Д. Э. Розенталь, м етафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. Подобно сравнению, метафора может быть простой и развернутой, построенной на различных ассоциациях по сходству.

А. Ф. Лосев, размышляя о живописной образности в литературе, расшифровывает понятие метафоры очень подробно - на фоне понятий « аллегория » и « олицетворение » . «О бщей чертой метафоры и аллегории является их ярко выраженное противоположение индикаторной образности в языке. Индикаторная образность вовсе не фиксируется как таковая, а существует в живой речи совершенно незаметно наряду с прочими прозаическими приёмами, ровно ничем не выделяясь из обыденной словесности. В противоположность этому аллегорическая и метафорическая образность создаются автором намеренно и воспринимаются читателем сознательно, с более или менее резким выделением из потока повседневной речи. Оба эти вида образности всегда так или иначе оцениваются. Они бывают характерными или для данного литературного жанра, или для данного поэта, или для данного периода его развития, а иной раз, может быть, и для целого исторического периода или для какого-нибудь направления. Словом, в противоположность образу-индикатору, и аллегорическая и метафорическая образность есть определённого рода художественный образ, намеренно создаваемый и оцениваемый и специально фиксируемый, причём всегда художественно рефлексируемый » .

Метафора создается за счет того, что слово может иметь несколько лексических значен ий, то есть обладать полисемией: «Возможность называть одним и тем же словом разные предметы, действия, признаки основана на способности нашего мышления открывать какую-то связь между этими разными предметами, действиями, признаками. Открывая же связь между ними и называя одним словом разное, человек пользуется словарем своего языка экономно, а значит, лексика языка не расширяется безгранично» . В журналистике корреспонденты очень широко используют многозначность слов, вовлекая читателя в словесную игру. Много научных трудов посвящено рассмотрению процесса метафоризации слова. Метафора, прежде всего, выступает в качестве средства для создания образности. Этот вид тропа особенно ценен для журналиста, потому что обладает способностью развивать новые – языковые и окказиональные – смыслы. О сущности метафоры, о принципе, на к отором она построена, рассуждает А. Б. Аникина в учебно-методическом пособии «Образное слово в тексте » . При анализе роли образного слова в публицистическом тексте в центре ее внимания оказывается содержательная сторона образного слова , его индивидуальный смысл. Основываясь на трудах академиков В. В. Виноградова, А. Р. Лури и , А. А. Леонтьева, Л. С. Выготского, автор пишет о разнице между значением и смыслом слова. «Под смыслом в отличие от значения мы понимаем индивидуальное значение слова, выделенное из этой объективной системы связей; оно состоит из тех связей, которые имеют отношение к данном у моменту и к данной ситуации. Поэтому если « значение » слова является объективным отражением системы связей и отношений, то « смысл » - это привнесение субъективных аспектов значения соответственно данному моменту и ситуации» , - цитирует автор А. Р. Лурию . Таким образом, человек, располагая обоими аспектами слова – и его значением, и его смыслом, может в процессе речи, в конкретной ситуации общения, создавать для слов индивидуальные смыслы, которые могут быть выявлены только при помощи контекста. Отсюда становится ясно, как слово приобретает образность.

Но к словам, создающим образ (в рамках рассматриваемой в данной работе темы, целесообразнее говорить о «микрообразе» - понятии, введенном М. Н. Кожиной ) относятся слова-эпитеты, аллегории и другие разновидности тропов. Более подробно особенности метафоры анализируются в работе Н. Д. Арутюновой «Языковая метафора». Несмотря на близость метафоры к метонимии, на постоянное взаимодействие метафоры со сравнением, на сходство с метаморфозой в некоторых аспектах, этот вид тропа обладает рядом индивидуальных качес тв. «Метафора, - отмечает автор, - в озникает тогда, когда между сопоставляемыми объектами имеется больше различного, чем общего. Перенос названия внутри естественных родов, т.е. в рамках стереотипа класса, обычно не расценивается как метафора. Метафора – это постоянный рассадник алогичного в языке – позволяет сравнивать несопоставимое – элементы разной природы – конкретное и абстрактное, время и пространство» .

Условно принято считать, что в построении метафоры участвуют четыре компонента , лишь частично выраженные в ее поверхностной структуре: две сущности (два объекта), основной и вспомогательный субъекты метафоры и некоторые свойства каждого объекта. Соединяясь, эти элементы создают образную метафору, неоднозначную, оставляющую адресату возможность творческой интерпретации.

2.2. Классификации метафор

Сходство между предметами, на основании которого становится возможным метафорический перенос значения одного слова на другое , бывает самым разнообразным. Каждый из исследователей дает в своем труде собственную классификацию , каждую из которых стоит рассмотреть, чтобы затем грамотно проанализировать подобранные для данной работы примеры. Так, например, автор ы книги «Метафора в языке и тексте» счита ю т, что при «семантико-сопоставительном анализе метафо р целесообразно различать: 1) тип ы переноса, отражающие переносы между общими сферами внеязыковой действительности, например, человек-животное; типы переносов универсальны; 2) подтип ы переносов, ограничивающиеся определенной лексико-семантической группой слов (ЛСГ): метафоры, образованные от глаголов движения, от терминов родства» . Переносы такого типа менее всеобъемлющи , и можно выделить ЛСГ, производящие метафоры, и ЛСГ, пополняющиеся за счет этого. К еще менее универсальным автор относит « 3) вид ы метафор, объединяющие два слова, выражающие определенные понятия » . В целом, использование метафор в языке и в речи настолько различно, что классифицировать ее можно по самым разным признакам.

Н . Д. Арутюнова, рассмотрев множество примеров из художественных и публицистических текстов и исследовав процесс метафоризации в них , предлагает выделять следующие типы языковой метафоры: « 1) номинативна я метафора (собственно перенос названия), состоящая в замене одного дескриптивного значения другим и слу жащая источником омонимии; 2) образна я метафора, рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка; З) когнити в на я метафора, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения ) и создающая полисемию, 4) генерализирующа я метафора (как конечный результат когнитивной метафоры), стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии » .

Немного другие критерии для классификации метафор выделяют Л. И. Рахманова и В. Н. Суздальцева в свое м учебнике для студентов факультетов и отделений журналистики университетов «Современный русский язык». Прежде всего они отмечают , что метафоры различаются как характером сходства, так и степенью распространенности и образности ; также они разделяют метафоры по тематике . Разновидностей сходства можно выделить невероятно много. Чаще всего метафоры возникают в результате сходства предметов по форме, размеру, цвету, звучанию, расположению, функции, степени ценности, степени подвижности, степени плотности, характеру производимого на наши чувства впечатления и многим другим признакам. Причем одна метафора может заключать в себе сразу несколько признаков. Именно за счет таки х когнитивных метафор можно создавать интересные многогранные образы, создавать интригующие и привлекающие внимание заголовки для статей, увлекая читателя словесной игрой. При этом стоит учитывать, что хотя метафора и находится в постоянном взаимодействии со сравнением, она отличается от него тем, что указывает на постоянный признак предмета, в то время как сравнение может привлекать внимание как к постоянному, так и к преходящему признаку. Связь же метафоры с субъект о м постоянна и пряма. Это помогло данному тропу стать определенным языковым приемом трансформирования смыслов, вследствие чего метафоризируемое слово уже не выступает в предложении как знак называемого им класса предметов. Метафора проникает в сферу семантики и это отличает ее от метаморфозы, не способной порождать новые смыслы.

Рассматривая же метафоры с точки зрения степени распространенности и образности, Л. И. Рахманова и В. Н. Суздальцева выделяют пять групп метафор. Самые распространенные метафоры можно обозначить как общеязыковы е су хие , то есть метафоры-названия, образность которых совершенно не ощущается сегодня. Иносказательные, фигуральные, картинные обозначения предметов, явлений, признаков, действий можно объединить во вторую группу - общеупотребительные (или общеязыковые) образные метафоры. Тропы данной группы – это слова-характеристики, широко используемые и в письменной и в устно-обиходной речи. В отдельный разряд авторы выделяют общепоэтические образные метафоры, главное отличие которых состоит в том, что они более характерны для художественной – поэтической и прозаической – речи. В толковых словарях эти значения слов часто отмечаются пометой перен. или поэт. К четвертой группе можно отнести метафоры, которые активно используются в средствах массовой информации и не свойственны, как правило, ни обычной обиходной речи, ни языку художественной литературы - это общегазетные метафоры. Именно этим метафорам будет уделено много внимания в данной работе. « Часть общегазетных метафор отражена в современных толковых словарях, хотя квалифицируются они не всегда одинаково: одни снабжены пометами публ. (публиц.) , другие - пометами книжн. или высок. , а иногда оставлены без всяких помет » . Последнюю группу в этой классификации составляют индивидуальные метафоры - это необычные образные употребления с лов того или иного автора, не ставшие общенародным или общелитературным (или общегазетным) достоянием. Надо заметить, что именно авторские метафоры составляют особый интерес для исследования. Они могут быть зафиксированы только в словаре языка того или иного писателя, поэта, например, в «Словаре языка Пушкина».

Л. И. Рахманова и В. Н. Суздальцева предлагают еще деление метафор по тематическому признаку, которое можно считать вариативным к вышеприведенным способам.

Перед тем как перейти к рассмотрению подобранных примеров, следует отметить еще одно важную функцию метафоры помимо смыслопроизводства - экспрессивно-оценочную функцию. Многочисленны метафоры, значение которых с оценкой никак не связано , но также среди метафорических выражений немало таких, ко торые содержат оценочные смыслы. Такие э кспрессив н о-оценочные , или эмотивно окрашен н ые метафор ы облада ю т бо л ее сложным построением по сравнению с другими языковыми метафорам и : « Возможность возникновения оцено чно го смысла при метафоризации связана с самой природой метафоры … Ч тобы эмотивность была действенной, т. е. вызывала бы у реципиента метафоры эмоциональное отношение к ее обозначаемому, необходимо сохранение в метафоре психологического напряжения, а именно - осознание «двойственности» ее планов и прозрачности образа, который по сути дела и вызывает то или иное эмоциональное отношение» . Обычно экспрессивно-оценочная метафора основана на некотором стереотипном (или эталонном) для данного национально-культурного коллектива образно-ассоциативном комплексе.

Метафора часто содержит точную и яркую характеристику лица. Это - приговор, но не судебный. Так именно её и воспринимают. Никакие ссылки на классификационную ошибку не ослабляют силу метафоры. Иван Иванович Перерепенко, когда его назвали гусаком, тщетно ссылался на своё дворянство, зафиксированное в метрической книге, между тем как гусак не может быть записан в метрической книге. Бранные и оскор бительные слова (негодяй, дурак ) не пристают к человеку так прочно, как метафорический образ: то, что сам Иван Иванович назвал своего друга дурнем, было тотчас забыто.

Оценочная функция метафоры активно используется журналистами. Метафоры позволяют создавать яркие, запоминающиеся заголовки, точно характеризовать событие, героя. Конечно, какие именно метафоры используются авторами, во многом зависи т от специализации, аудитории, на которую ориентировано средство массовой информации . Ниже мы рассмотрим, какие метафоры характерны для общественно-политической газеты «Известия».

2.2. Практическая часть. Рассмотрение примеров

В словаре С.И. Ожегова о заголовке сказано, что это «название какого-либо произведения (литературного, музыкального), или отдела его частей » , как заглавие литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание. В знаменитом словаре В. И. Даля заглавие определено несколько шире – как выходной лист, первы й листок книги или сочинения, где означено название его. Заголовок обозначает также название отдела, главы книги, а в деловых бумагах обозначение в начале листа ведомства, мест а , откуда и куда бумага идет. Это широкое понятие заголовка.

Газетный же заголовок имеет свою специфику, он отражает характерные особенности газеты. Многие газетные заголовки в краткой , спрессованной форме отражают сущность происходящих событий. Главным, глубоким и бесценным источником для заголовков служит сама жизнь. Нужно выбирать самое яркое, убедительное и интересно это преподносить. Для создания такого заголовка журналисты могут использовать все известные лексические и синтаксические средства выразительности. В заголовке могут использоваться пословицы, поговорки, фразеологизмы, названия известных песен, кинофильмов, пьес, цитаты из этих произведений, разговорные элементы, различные фонетические и морфологические средства. Но не стоит забывать, что з аголовок является лицом газеты , и поэтому нельзя ради броского заглавия жертвовать связью между текстом и его названием, что довольно часто встречается. Например, заглавие статьи о первом форуме научной и творческой интеллигенции стран СНГ «Интеллектуалы по волосам не плачут» («Известия» 17.04.2006), безусловно, привлекает внимание и содержит смысловую игру, но не отражает сути текста, оставляя читателя в конечном счете в недоумении. Покопавшись в тексте, читатель поймет, что причиной такому названию стала поговорка, сказанная Путиным: «снявши голову, по волосам не плачут», что никак не отражает главной мысли текста. К сожалению, заголовок сообщил читателю лишь о том, что больше всего поразило воображение журналиста.

В море прессы читатель остановит свой взгляд на заинтересовавшем его заголовке. Кого-то привлекут броские заголовки с малоиспользуемой лексикой-жаргоном, кого-то двусмысленные и многообещающие заголовки, построенные на многозначности слов, кого-то заинтересуют простые, серьезные и информативные заглавия. Каждый выберет издание себе по вкусу.

К одним из самых популярных печатных изданий относится газета «Известия», особенно интересен ее пятничный номер. В газете публикуются самые интересные статьи недели, главные события страны, новости из-за рубежа . Пятничный выпуск освещает буквально все сферы жизни. Он рассказывает практически обо всем: о новостях политики, о шоу - бизнесе, о спорте, о культуре, о новинках моды , кино , о развитии техники и о много м друго м .

«Известия», по мнению исследователя журналистики Л. Л. Реснянской, отличаются немереной отстраненностью, подчеркиванием роли наблюдателя за событиями политической жизни: «Даже в «Субботнем фельетоне» М. Соколова, сильно загрим и рованного под иронического рассказчика, не обнаруживается артикулированных оценок. Оценка более проявлена в заголовках. В «Известиях» обнаруживается расхождение заголовка с содержанием материала, хотя такой разрыв встречается нередко и в других изданиях. Весьма слаба аргументация оценок внутри текста. Создается ощущение, что газета стремится быть радикально беспристрастной. Вследствие такой акцентированной объективизации подачи информации исчезает убедительность аргументации» . Несмотря на довольно критичную оценку характера издания Л. Л. Ресн ян ской, многие журналисты, среди которых, например, Матвей Юрьевич Ганопольский, считают «Известия» одной из лучших газет на сегодня и ценят ее именно за объективность . Каждый найдет для себя что-нибудь интересное в этой газете . Но прежде все люди прочтут заголовок.

По словам Ю. М. Лотмана (« Внутри мыслящих миров : Человек – текст – семиосфера – история ») , взаимоотношения текста и аудитории характеризуются взаимной активностью: текст стремится уподобить аудиторию себе, навязать ей свою систему кодов, аудитория отвечает ему тем же. Текс т как бы включает в себя образ « своей » идеальной аудитории. Таким образом, использование метафоры (как и любого другого тропа) зависит от структур кодов, образующих семиотические личности автора и предполагаемого интерпретатора (читателя). Эти семиотические личности не идентичны, и потому автор, ориентируясь на реципиента, перекодирует свою изначальную мысль в соответствии со своей интерпретацией системы кодов потенциального читателя. Наиболее точной с точки зрения ожидаемой реакции реципиента такая перекодировка оказывается, если является адресной - когда автор достаточно хорошо представляет себе систему текстов, мифов, субкультуру, традицию, к которой принадлежит реципиент. Абсолютная точность такой перекодировки невозможна даже в случае личного письма хорошо знакомому человеку, а в случае СМИ, когда текст адресуется макрогруппам, целым субкультурам, - тем более. Но более или менее однозначные интерпретационные коды традиции всё-таки присущи. Соприкасаясь с кодом автора, коды традиции оживают, актуализируя прежде скрытые смысловые потенции.

Газетные заголовки предусматривают дополнительные мыслительные операции читающего, среди которых такие, как восстановление какого-либо пропущенного уровня (из-за неполноты синтаксической конструкци и), извлечение дополнительной информации с учетом контекста, фоновых и прагматических знаний, определение нереализованных в данном тексте потенций высказывания, выявление « заднего смысла » .

« Понять метафору - значит разгадать, какие из свойств обозначаемого объекта выделяются в ней и как они поддерживаются за счет ассоциативного комплекса, имплицируемого основным и вспомогательным объектами метафоры. Неоднозначность прочтений присутствует в метафоре, поскольку ее основной объект скрыт за вспомогательным, но оба они в конечном счете образуют единый сплав - новое значение » .

Начать «разгадывать» найденные в заголовках газеты «Известия» метафоры хотелось бы, отметив, что отобранные примеры можно рассмотреть по группам.

В первую очередь хотелось бы рассмотреть наиболее интересные примеры, попавшиеся на страницах газет «Известия». К ним можно отнести следующий заго ловок:

«Удар по тыкве.

Московским школьникам запретили отмечать Хелллоуин » («Известия» 30.1 1.2005) .

В данном заголовке слово « тыква » подразумевает два смысла . П ервый – «огородное, бахчевое растение с большими круглыми и овальными съедобными плодами, а также самый плод его » . Понятийное значение, зафиксированное словар ем , обрастает многочисленными коннотациями – добавочными, смысловыми и оценочными оттенками, которые далеко не всегда бывают отражены в словарях, но которые безошибочно узнаются всеми носителями данной речевой культуры. Языковая игра же в данном заголовке создается за счет того, что в современной разговорной речи широко распространено выражение «дать по тыкве», означающее «ударить по голове».

Интересен и заголовок «Рынок алкоголя раскололся вдребезги» («Известия» 27.12.2005). В данном примере как значение «разделиться на части от ударов чем-нибудь острым, колющим» , так и смысл « разделиться, утратить единство вследствие разногласий» , который отмечен пометами перен. и публ. , выражены ярко. Именно такие заголовки привлекают внимание читателя, так как в них присутствует двусмысленность и недоговоренность, которую читателю становится интересно понять, а для этого ему нужно прочесть материал.

В лексике публицистики проявляется тяготение к использованию метафор определенных тематических разрядов. Разделив примеры по темам, в которых они используются в газете, можно обнаружить, что чаще всего этот вид тропа встречается в статьях на экономические, политические и социальные темы.

Например, такой заголовок в разделе социальной проблематики «Потребительская корзина резко подорожала» («Известия» 08.02.2006) напоминает о том, что метафора нередко выступает в качестве поставщика новых терминов. Корзина, как определено в толковом словаре С. И. Ожегова, - это плетеное изделие, служащее вместилищем для чего-нибудь, например, для хранения и упаковки вещей. В данном же контексте, согласно толковому словарю под редакцией Г. Н. Скляревской, корзина обозначает набор товаров и услуг, необходимых для удовлетворения физических и социальных потребностей человека, а также оценку этого набора в действующих ценах . Возникнув в результате метафоризации, словосочетание «потребительская корзина» уже давно стало устойчивым выражением.

С помощью следующе го пример а можно проследить , как при помощи метафорического переноса смысла с одного слова на другое в лексику , имеющую политическую окрашенность , поп адают слова , характерны е для других сфер: «Газпром» будет реанимировать «Зенит» («Известия» 23.12.2005) . Слово «реанимировать», относящееся к « медицинской » лексике в русском языке , заимствованно из латинского языка и в прямом смысле означает «оживлять организм; восстанавливать угасающие или только что угасшие жизненно важные функции организма» . Очевидно, что в данном заголовке это слово используется в переносном значении на основе функционального сходства.

Очень много метафор, основанных на сходстве по степени подвижности, по функции, используется в заглавиях материалов, посвященных экономическим вопросам. Это так называемые общеязыковые сухие метафоры, ставшие своего рода языковыми штампами:

«Грузию и Армению отрезали от российского газа» («Известия» 23.01.2006) ;

«В Москве процветает бизнес на морозе» («Известия» 23.01.2006) ;

«Лондонская биржа пришла в Москву» («Известия» 08.02.2006) ;

«Россия продемонстрировала миру свою финансовую чистоту» («Известия» 06.02.2006) ;

«Русский газ дойдет до Иерусалима» («Известия» 06.02.2006) ;

«Цены на газ могут отпустить на свободу» («Известия» 30.11.2005) ;

«Цены на бензин замерзнут до весны» («Известия» 30.11.2005) ;

«Россия померится силами с ОПЕК («Известия» 01.11.2005) ;

«На рынке царит умеренный оптимизм» («Известия» 14.12.2005) ;

«Газпром» стал пионером» («Известия» 19.12.2005) .

В данных примерах особо интересной словесной игры не наблюдается , и поэтому употребленные в них метафоры в подробном комментарии не нуждаются , но использование даже общеязыковых сухих или общеупотребительных образных метафор придают динамичность новости, отражая стремительность развития событий, тем самым привлекая внимание читателя.

Н айдя точно подходящее слово , журналист может вполне удачно обыграть тему материала в его заглавии, применив только общеязыковую метафору, и завоевать внимание читателя. Например, очень ярким становится заголовок «Акции Сбербанка и « Аэрофлота » взлетели » («Известия» 12.01.2006) за счет сухой метафоры « взлетели » (прямое значение – поднявшись, полететь) , использованной в контексте с названием авиакомпании.

Сейчас в газетной речи наблюдается взаимодействие книжного и разговорного вариантов литературного языка, а также сильно влияние просторечия и жаргона на язык СМИ. Последнее время в СМИ в качестве метафор ы всё чаще применяется лексика, ранее в языке СМИ недопустимая: молодёжный сленг, уголовное арго, прос торечные слова, лексика других « низовых » уровней языка. Примером этого служит заголовок «Доллар «грохнулся», но паниковать не надо» («Известия» 11.01.2006) . Даже прямое значение г лагол а «грохнуться» - упасть с шумом, использованного здесь в переносном смысле, имеет помету разг. в толковом словаре С. И. Ожегова. В таких « респектабельных » газетах, как «Известия», рассчитанных на более образованного читателя, разговорные слова выступают как нечто неожиданное. В качестве похожего примера можно привести заголовок «Фондовый рынок рванул » («Известия» 12.04.2006), где слово «рванул» используется в переносном значении «резко тронуться с места или стремительно начаться» и в словаре отмечено пометой разг. Это заглавие еще привлекает внимание читателя тем, что, какой именно смысл подразумевает автор в данном случае, становится ясно только из дальнейшего текста: « Вчера от фондового рынка все ожидали очередного впечатляющего рекорда Но рекорда не получилось – фондовый рынок взял передышку перед очередным рывком». Надо заметить, что материал, как и заголовок, насыщен метафорами.

Стилистический контраст с окружающей нейтральной лексикой повышает их экспрессивность в глазах читателя. П опадая в тексты так называемых « качественных » газет, разговорно-бытовые слова оказываются в чуждой им среде – на фоне нейтрального литературного языка они задерживают на себе внимание читателей, придают колорит тексту, способствуют передаче оценочной информации. Еще одним доказательством тому служит не нуждающийся в комментариях заголовок с использованием разговорного слова «Юрий Долгорукий «прикинулся» Дедом Морозом» («Известия» 27.12.2005). Это следствие сознательного сдвига в стилевой установке, необходимость которого диктуется новой ситуацией в обществе.

Несмотря на нейтральность большинства заголовков, что объясняется стремлением издания к объективности, в газете встречаются и заглавия с экспрессивно-о ценочными метафорами. Например, в заголовке «Бюджет отмоют от нефти» («Известия» 04.04.2006) явно выражено негативное отношение автора к описываемому. Подобный заголовок до чтения газетного материала подготавливает читателя к восприятию идейного смысла публикации, понимается сразу в определенном ключе. Хотя в прямом смысле глагол отмыть значит «1. Мытьем очистить (от грязи, примесей). 2. Удалить что-нибудь с чего-нибудь мытьем » , в современном языке устоялось сочетание «отмыть/отмывать (грязные) деньги», означающее незаконную легализацию полученных доходов путем инвестирования их в промышленность, отчисления на благотворительные цели и т.п. Из подзаголовка позиция журналиста становится ясна: «Бюджет России скоро будут верстать по-новому – без учета «нефтяных» доходов. А это значит, что в главном финансовом документе страны ежегодно будет зиять «дыра» в виде дефицита. А доходы от продажи нефти пойдут в отдельный фонд, чтобы этот дефицит покрывать». Конечно, чувствуется субъективное мнение автора, его взгляд и отношение к написанному. Идейный смысл такого заголовка воспринимается дважды: первый раз – до знакомства с текстом, читатель воспринимает заглавие, настраивается на определенную информацию, фор мирует свое отношение к событию, а второй – после прочтения материала. Как самостоятельная речевая единица данный заголовок может восприниматься как оценка. Оценка – передача субъективного плана речи. Субъективный план создается с помощью эмоционально-выразительных средств. Оценочные высказывания связаны со сферой человеческих чувств, а главная особенность чувств – их смутность. Именно поэтому в качестве оценок часто выступают метафоры, которые хорошо выражают субъективное отношение говорящего (пишущего) к предмету речи. Свойства лежащие в основе метафоры, наполнены внеязыковыми ассоциациями разговорной речи, которая отражает эмоциональную реакцию человека.

З аголовок формирует у читателя определенное отношение к событию. Заголовок воздействует на читателя, убеждает его через факты (представленные в заглавии) и через авторскую оценку этих фактов.

Нередко сигналом того, что в заголовке использована метафора, служат кавычки, только если они не обозначают цитирование. Так, например, в заголовке «Алексей Кудрин зарядит «большую восьмерку» энергией» («Известия» 07.02.2006) использовано сразу несколько «микрообразов», один из которых обозначен кавычками. «Большая восьмерка» - это, появившееся в результате метафоризации, устойчивое сочетание, обозначающее сотрудничество высших руководителей восьми наиболее развитых в экономическом отношении стран, как это отмечено в толковом словаре под редакцией Г. Н. Скляревской. Выражение «зарядит энергией» в этом контексте также приобретает много различных смыслов. Во-первых, отмечает в своем словаре С. И. Ожегов, « зарядить » в значении «передать некоторый запас энергии, подбодрить» имеет переносный смысл и свойственно разговорной речи . В о-вторых, это сочетание становится многозначным потому, что в статье говорится, что министры финансов самых развитых стран мира встречаются по вопросу энергетической безопасности, а также в будущей системе Россия отводит себе роль мирового энергетического лидера. Так, за счет удачного подбора слов заглавие приобретает множество смыслов и становится привлекательным для читателя. Интересно сопоставить этот пример с заглавием «Большая тройка» покорила Россию » («Известия» 28.04.2006), где журналист выстраивает игру смыслов, находя сходство для создания метафоры между «большой восьмеркой» и лидерами потребительских предпочтений – в од очными фирмами Nemiroff , Absolut и Smirnoff . Такое сопоставление автору удается осуществить за счет коннотаци и , то есть те х ассоциаци й , которые носитель языка связывает с данным словом. Оценочность языковой единицы часто является результатом действия такого коннотативного значения, а не ее основной семантики. Коннотация, не входя непосредственно в лексическое значение слова, одновременно дает читателю определенный оценочный образ описываемого предмета и тем самым способству е т эффективной передаче оценки без употребления специальных оценочных слов и выражений, а значит и воздействию на читательскую аудиторию.

Другим ярки м примером употребления метафоры служит заглавие « Черную икру уберут с «черного» рынка» («Известия» 10.01.2006) . Интерес к этому заголовку возрастает не только благодаря тому, что прилагательное «черн ый », обладающего согласно словарю Ожегова семью значениями, использовано здесь в переносном значении « преступный, злостный », имеющем презрительную окраску, но автор еще и в этом же предложении сопоставляет с ним другое значение данного слова – значение цвета.

В заголовке «Бензин будут держать «в напряжении» («Известия» 17.04.2006) метафора «в напряжении» специально берется журналистом в кавычки, чтобы сразу отсечь излишние значения этого многозначного слова. Из текста: « Правительство продолжает воздействовать на нефтяников с тем, чтобы они не повышали цены на бензин » - становится ясно , что здесь на основе функционального сходства на слово переносится смысл «приложение усилий, повышение деятельности».

В газете можно встретить разные приметы метафор. Не самую удачную метафору подобрал журналист в заголовке «Когда телефоны «худеют» в цене» («Известия» 10.02.2006) . Слово «худеть», означающее «становиться худощавым, худым», при переносе в текст экономического характера приобретает новый смысл, происходит нарушение семантических связей, и из-за этого заглавие текста получается менее ярким, чем оно могло быть, если бы журналист подобрал более подходящее слово .

Подтверждением того, что в газетных заголовках «Известий» для замены таких слов, как уменьшение, сокращение довольно часто используются слова, больше характерные для медицинской среды, служит заглавие «Столица на энергетической диете» («Известия» 19.01.2006). Причем, здесь находит отражение не только смысл «определенный рацион и режим питания», заимствованный из греческого [ diaita образ жизни, режим] , но и значение «суточное или месячное содержание, получаемое депутатами парламента в некоторых странах», которое корнями уходит к латинскому слову [лат. dies день].

Не менее насыщенны метафорами и заголовки статей на политические темы.

Например, в заглавии «Администрация США «похоронила» Фиделя Кастро» («Известия» 04.04.2006) глагол «похоронить» использован в переносном значении, что и подчеркивает журналист, беря это слово в кавычки. Слово «похоронить» с пометой перен . , истолкованное С. И. Ожеговым как « предавать забвению, считая отжившим » , имеет негативную окраску и таким образом сразу формирует у читателя определенное отношение к событию, о котором он узнает из дальнейшего текста: « Лидеру Кубы Фиделю Кастро осталось жить не более четырех лет. Таков вывод американских экспертов, озвученный анонимным представителем администрации Джорджа Буша в интервью журналу U . S . news and World report ».

В заголовках политических материалов часто в качестве метафор используются слова, стилистически окрашенные. Нельзя не отметить большое количество заимствований , использующихся журналистами для привлечения внимания к статье. Заимствования из английского языка по праву можно считать самой яркой чертой российской публицистики второй половины 90-х годов.

Одним из ярких примеров является заголовок «Власти составили прайс-лист московских школ ьников» («Известия» 12.01.1006), где в переносном значении использовано слово «прайс-лист», заимствованное из английского языка. В прямом смысле, как отмечается в толковом словаре языковых изменений ХХ века, данное существительное, снабженное пометой спец. , означает список цен на все товары (в том числе на акции, ценные бумаги) и услуги, предоставляемые какой-либо организацией, фирмой, предприятием и т.п.

В примере «Фальстарт отставки премьера» («Известия» 14.02.2006) автор в переносном смысле использует слово «фальстарт», дословно – неправильно взятый старт, заимствованное из английского и обычно употребляемое в спорте. Другой похожий пример заимствования слов из лексики спортивной тематики - «Рекорды января» («Известия» 15.02.2006). Текст же рассказывает о том, что ПИФы оказались не готовы к наплыву клиентов . Популярным является также использование шахматных терминов, например, «Испанский гамбит» («Известия» 08.02.2006). Изначально, гамбит означает начало шахматной игры, в котором ради скорейшего перехода в нападение жертвуют фигурой или пешкой . В статье же корреспондент рассказывает о том, что Путин накануне визита в Мадрид пообещал испанским журналистам разобраться, почему Ходорковского держат в карцере. Слова из спортивной лексики привносят в политические тексты динамичность, характер состязательности, увлекая читателя.

Много метафор журналисты черпают из лексики, связанной с кулинарией:

«Поваренная книга либерала

Издано пособие по проведению уличных акций протеста» («Известия» 13.01.2006) ;

«Рецепт от «дедовщины» - высокая самооценка» («Известия» 30.01.2006) .

Сейчас можно наблюдать, как термины при помощи переноса смысла на основе какого-либо сходства переходят в разряд слов, постоянно эксплуатируемых в журналистике. К таким примерам можно отнести слово «вектор».

«Это вектор действий для общества и армии» («Известия» 01.02.2006)

«Американский вектор азербайджанской политики» («Известия» 24.04.2006)

В словаре С. И. Ожегова это слово определено как специальное – «изображаемая отрезком прямой математическая величина, характеризующаяся численным значением и направлением» . В толковом словаре под редакцией Г. Н. Скляр евской данное существительное отмечено пометой публ. и расшифровано как «об идеологической направленности чего-либо, идейной ориентации в чем-либо» .

Также, можно заметить, что часто о бращение к лексике той ил и и ной тематической серии связ ано в значительной степени с событиями, проблемами, явлениями, которые находятся в центре внимания общества в данный момент, которые занимают существенное место в жизни общества, с отношением общества к тем или иным явлениям, проблемам. Очень много материалов этой зимой было посвящено двум главным темам: птичьему гриппу и Олимпиаде.

Так, в заголовках материалов, посвященных спорту и особенно Олимпиаде, журналисты часто в качестве метафор применяют слова , с войственные военной тематике:

«Россия намерена завоевать на Олимпиаде 25 медалей» («Известия» 03.02.2006) ;

«Россияне забронировали плацдарм для побед на Олимпиаде» («Известия» 01.11.2005) ;

«Премьер-лига пощадила легионеров» («Известия» 02.11.2005) ;

«Динамовский легионер ушел в самоволку» («Известия» 08.02.2006) ;

«Российская молодежь раскатала шведов» («Известия» 28.12.2005) ;

«Пловцы будут ковать победную психологию в Швейцарии» («Известия» 27.12.2005) ;

«Россиянки отстрелялись золотыми пулями» («Известия» 14.02.2006) .

Большое количество метафор породил материал, из которого делаются медали для победителей. Журналисты при помощи переносных смыслов этих многозначных слов создали примечательные заглавия для своих текстов , рассказывающих о достижениях спортсменов на Олимпиаде в Турине . Об этом свидетельствует как предыдущий пример, так и последующие:

«Знаменосец Дорофеев добежал до серебра» («Известия» 14.02.2006) ;

«Золотая ты наша!» («Известия» 15.02.2006) .

В материалах, посвященных проблеме птичьего гриппа, тоже не обошлось без обыгрывания полисемичного прилагательного «золотой»:

«Наши куры несут золотые яйца

Несмотря на птичий грипп, доходы птицеводов выросли на 90 процентов» («Известия» 06.12.2005) ;

«Мертвая ворона несет золотые яйца

Громкое заявление главного государственного санитарного врача России Геннадия Онищенко о грядущем отстреле ворон и вакцинации всего поголовья диких птиц в крупных российских городах повергло в шок московские ветслужбы и ученых. По словам специалистов, вакцинация диких птиц, которую не сможет проконтролировать никто, сулит миллионные прибыли частным компаниям, которые работают при государственных санитарных службах, а также производителям вакцин от птичьего гриппа. А истребление ворон не только бессмысленно, но и опасно – о чем санитарному врачу готов аргументирован н о рассказать любой орнитолог». («Известия» 16.03.2006) .

В данных примерах, как становится ясно из подзаголовков, авторы обыгрывают «микрообраз», взятый из сказки, и теперь получивший значение «прибыль».

Ироничное отношение автора к происходящему чувствуется в метафоричном заглавии «Курица выходит из кризисного пике ». Комического эффекта журналист достигает за счет употребления специализированного слова «пике» в переносном смысле, ставя его рядом со словом «курица» - птицей, не умеющей летать. Позиция автора объясняется содержанием материала: « Импортеры куриного мяса предложили Минсельхозу сократить поставки сырья из-за рубежа на треть, чтобы выжило отечественное птицеводство. Но обычному покупателю от этого легче не станет оптовые цены выросли на курятину более чем на 20% » («Известия» 13.04.2006) .

Некоторые заглавия, посвященные этой теме, были сделаны при помощи общеязыковых сухих метафор:

«Птичий грипп взялся за людей» («Известия» 10.01.2006) .

Для лексики статей, рассказывающих о новостях культуры, шоубизнеса, знакомящих со светской хроникой , характерны метафорические переносы на основе сходства по степени подвижности, по степени ценности, функции:

«Русский бомонд «зажигает» в Куршевел е» («Известия» 10.01.2006) ;

«Миллиардера расстреляли шампанским» («Известия» 10.01.2006) ;

«Чайф» довел московскую публику до кипения» («Известия» 07.02.2006) ;

«Звезды падают» («Известия» 12.01.2006) ;

«Китайский фарфор побьет Айвазовского» («Известия» 02.03.2006) ;

«Фаберже поспорит с Моне и Матиссом» («Известия» 02.11.2005) .

Подобные метафоры придают заголовкам живость, при помощи них журналист задает определенное настроение читателю.

Встречаются в новостях культуры и заголовки с использованием общепоэтических образных метафор. «Певец душевных отправлений» («Известия» 11.04.2006) названа рецензия на новую книгу Гришковца.

К особенно удачным примерам в этом тематическом разделе можно отнести заголовок «Голая правда искусства » («Известия» 04.04.2006), где автором обыграны три смысла слова «голый»: и «не имеющий на себе одежды, нагой», и «данный сам по себе, без добавлений, без прикрас», и «чистый, без всяких примесей» - все значения ассоциативно всплывают в голове у читателя при виде этого заголовка. Расшифровывает же название сама статья: « Концептуально-эротический театр» Кирилла Ганина вступился за студентов всего мира. На днях столичные театралы ознакомились с очередной премьерой единственного на всю Москву «голого» театра ».

В целом, метафора встречается повсюду . В обычной связной речи мы не встретим и трех предложений подряд, в которых не было бы метафоры. Даже в строгом языке точных наук можно обойтись без метафоры лишь ценой больших усилий: чтобы избежать метафор, надо сперва их обнаружить. Заголовки «Известий» просто изобилуют метафорами, правда, большинство из них довольно сухие:

«Закат компакт-дисков

CD уступают место flash » («Известия» 05. 12.2005) ;

«Сергей Иванов заглянул «за горизонт» («Известия» 07.02.2006) ;

«Новые горизонты качества и скорости телекоммуникаций» («Известия» 12.02.20 06) ;

«Олимпийская столица задыхается в пробках» («Известия» 24.01.2006);

«Третье пришествие «высокоскоростной магистрали» («Известия» 01.11.2005) ;

«Оборотни в погонах и без погон» («Известия» 01.11.2005) ;

«Детские сады растут в цене» («Известия» 19.01.2006) ;

«К 2010 году средняя скорость потока возрастет .

Российские дорожники переходят на новые принципы работы » («Известия» 24.01.2006) ;

«На Москву опять идут морозы» («Известия» 31.01.2006) ;

«Телефонизация страны споткнулась о Кор якию» («Известия» 28.12.2005);

«Водка не вернулась с каникул» («Известия» 12.01.2006) .

В газетных заголовках можно найти и отражение перехода специализированной лексики в публицистическую и наоборот:

«Человек – в фокусе телекоммуникаций» («Известия» 27.12.2005) – пример перехода термина в публицистическую лексику;

«Осторожно! Компьютерный червь» («Известия» 01.02.2006) – пример возникновения термина (червь – вирус);

«Болеть» готовы две трети россиян» («Известия» 01.02.2006) ;

«Кириленко опроверг прогнозы врачей » («Известия» 01.12.2005) .

В прессе можно наблюдать и становление «идентифицирующей» метафоры, составляющей ресурс номинации, а не способ нюансировки смысла:

«Исчезающий «зеленый»

В марте 2006 года появятся разноцветные 10-долларовые купюры» («Известия» 05.12.2005) ;

«Мошенники научились обыгрывать «одноруких бандитов» («Известия» 09.02.2006);

«Оборотни в погонах и без погон» («Известия» 01.11.2005).

На этом хотелось бы завершить анализ метафор, используемых в заголовках газеты «Известия» . Осталось подвести итог и проделанной работы, понять использование каких метафор характерно для газеты «Извести», выяснить , с чем это связано, что влияет на выбор именно таких метафор. Рассмотренные примеры дают возможность составить полную картину о роли метафор в заголовках .

3. Заключение

Примеры использования метафор в заголовках газеты «Известия» подтверждают значимость метафоры в языке. Исследователи давно обратили внимание на свойство метафоры подсказывать, интерпретировать. Метафору можно считать инструментом познания действительности, поскольку с ней связаны многие операции по обработке знаний: их усвоение, преобразование, хранение, передача. Цель же заголовка – дать первоначальную информацию о тексте. Информативные возможности заголовка достаточно велики. Заголовок может обозначать тему и давать оценку изложенному материалу. Но главная функция заголовка в современной прессе: привлечь внимание читателя к публикации. Для этого используются самые разнообразные метафоры, но можно отметить основные тенденции в публицистике, характерные как для газеты «Известия», так и для «качественной» прессы вообще. Метафоры чаще всего применяются в информативно-троповых заголовках, которые совмещают в себе стремление к адекватному со смыслом текста обозначению его темы, с одной стороны, а с другой желание некоего художественного именования рассматриваемой проблемы. Так как «серьезные» издания стремятся к объективности, в них преобладают эмоционально нейтральные метафоры или метафоры, имеющие очень тонкий намек на позицию автора. Особенно изобилуют метафорами тексты на политические, экономические и социальные темы. Характерно использование в качестве метафор научных терминов. В материалах о спорте часто для метафор избираются слова, употребляемые в военной тематике, а в политических статьях редко обходятся без «спортивной» лексики. Многие заимствованные слова применяются в переносном смысле в газетных заглавиях. Часто в заглавии обыгрывается многозначность слова, создается некоторая двусмысленность. Слово используется не в прямом, а в переносном значении. Авторская фантазия не ограничена. Журналисты пытаются максимально использовать образное слово, а образное слово – это слово, содержание, смысл которого в контексте целого произведения не исчерпывается его обычным языковым значением.

В целом, одной из основных целей «качественных» изданий , среди интересов которых преобладают политика, социология, экономика, бизнес, статистика, культура и тому подобные сферы, является направленное воздействие на читателя (являющегося одновременно избирателем, покупателем и т.п.) в плане формирования его политических пристрастий и покупательского спроса . З аголовки газеты «Известия» формируют у людей правильное отношение к общественной жизни и конкретным делам, актуализируют проблемы современности, представляющие интерес для общества (политические, экономические, философские, нравственные, вопросы культуры и т.д.) . О казывая свое воздействие на читателя, заголовок не только ориентирует в этих событиях, но и стремится повлиять на мнение читателя. И в качестве универсального средства для достижения такой цели журналисты применяют метафору. В подходе к заглавиям в их отборе и оценке всегда обнаруживается нравственная позиция автора, которая привносит в высказывания эмоциональный элемент.

5. Список использованной литературы

1.

2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора. Лингвистика и поэтика. - М., 1979.

3. Газета «Известия». Номера за период с сентября 2005 года по апрель 2006 года.

4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов) . Изд. « Цитадель » , г. Москва, 1998 г .

5 .

6 . Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. - М., 1996.

7 .

8 . Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970.

9 . Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. – М.: Аспект Пресс, 2003 (серия «Классический университетский учебник»).

10 . Ресня н ская Л.Л. Общественный диалог и политическая культура общества.: Учебное пособие. –М.: Пульс, 2003 с. 36.

1 1 . Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1998.

1 2 . XX столетия. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.

1 3 .

1

Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. - Л., 1982.

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. – М.: Аспект Пресс, 2003 (серия «Классический университетский учебник»). С. 40.

Аникина А. Б. Образное слово в тексте: Учебно-метод. пособие по спецкурсу. М., Изд-во Моск. Ун-та, 1985. с. 7.

«Микрообраз» - минимальная единица речевой образности. Основа минимального речевого образа - слово предметного, конкретного значения.Минимальный контекст - словосочетание, в котором выявляется

актуальный смысл образного слова (Кожин а М .Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функцио на льн о й стилистики. Пермь, 1966, с. 62-I58 ).

Арутюнова Н.Д. Языковая метафора// Лингвистика и поэтика. - М., 1979. с. 170.

: Наука , 1988. c . 26

Метафора в языке и тексте. М. :Наука , 1988. c . 26

Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. - М. : Наука , 2003 . с. 168

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. – М.: Аспект Пресс, 2003 (серия «Классический университетский учебник»). С. 46.

Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. с. 49

. с. 196.

Реснянская Л.Л. Общественный диалог и политическая культура общества.: Учебное пособие. –М.: Пульс, 2003 с. 36.

Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. с. 48

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 804.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 649.

Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. с. 660.

Современный словарь иностранных слов. – М.: Рус. Яз., 1992. с.514.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 662.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 464.

Ожегов С. И. Словарь русского языка. Изд. 8-е, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1970 . с. 68.

Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. с. 112.

Введение

1.1 Метафора в публицистическом стиле. Исследования и работы на эту тему

2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАФОРЫ «ВОДА» В СМИ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Введение

Современный этап развития лингвистики характеризуется возросшим интересом к функционированию метафор в различных сферах употребления. В центре внимания данного исследования находится коммуникативная направленность, т.е. речевое взаимодействие и его продукт - речевое высказывание.

Основы теории метафоры были заложены еще в глубокой древности (см. труды Аристотеля, Квинтиллиана, Цицерона). Также исследования феномена метафоры принадлежат крупнейшим мыслителям (Ж. Руссо, Э. Кассиреру, X. Ортеге-и-Гассету и др.). В настоящее время в ходе развития лингвистической науки изучение явления метафоры приобретает особую актуальность (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, В.В. Петров, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия, В.Г. Харченко, А.П. Чудинов и др.).

На первый план выходят концептуальные особенности метафоры, в рамках которых сложилось несколько подходов к ее изучению. С одной стороны, метафора является объектом исследования стилистики и риторики, а, с другой стороны, рассматривается как мыслительная универсалия.

Данная работа посвящена исследованию свойств метафоры в контексте публицистического стиля. Метафора является не только одним из самых выразительных речевых средств, но также отличается высокой информативностью.

Целью данного исследования является рассмотрение функционирования метафор как одного из инструментов мышления, а также способов коммуникации и их прагматических свойств в публицистическом дискурсе при помощи сопоставления нескольких газет.

Реализация данной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

Проанализировать роль метафоры в публицистическом дискурсе в целом;

Выявить особенности функционирования метафоры «воды» в прессе;

Определить лексико-семантическое поле «воды»;


1. МЕТАФОРА ВОДЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ

1.1 Метафора в публицистическом стиле. Исследования и работы на

Проблемам метафоры в научной литературе, как отечественной (В.В. Виноградов, Н.Д. Арутюнова, К.И. Алексеев, В.Н. Телия и др.), так и зарубежной (Д. Лакофф, М. Джонсон, Дж. Серль и др.), уделяется должное внимание. Но, тем не менее, остается немало вопросов, нуждающихся в своем разрешении и связанных, в первую очередь, с изучением метафоры с психолингвистических, коммуникативно-прагматических и когнитивных позиций.

Метафора является одним из номинативных (смыслообразование) приемов и представляет собой использование слова, которое обозначает некоторый класс объектов, явлений или признаков, употребляющееся для характеризации или номинации другого (сходного или несходного) класса объектов. Всякое слово, использованное в переносном значении, определяется как широкое понимание метафоры. Метафора активно влияет на процессы полисемии, что, в конечном счете, отражается на лексикографическом состоянии языка. Метафора является тем средством, с помощью которого в процессе мыслительной деятельности в сознании индивидуума не только отражаются, но и осмысляются, проводятся параллели, аналогии, а также приобретают модальность, оценочность и верификацию картины окружающего его мира. Таким образом, метафора становится инструментом, посредством которого изучается действительность, когда на уровне мышления, соответственного понятийного содержания осуществляется оперирование мыслительными аналогами объектов.

Метафорические образования, скрытые (импликативные) по своей сущности, являются продуктом эмоционально-экспрессивного переосмысления объектов, а также следствием творческого подхода к языковым единицам. Метафора, обозначая нечто новое, еще не обработанное сознанием человека (а потому и необычное сочетание слов), позволяет усваивать, осмысливать, перерабатывать тот прошлый опыт, который содержится в памяти индивидуума и на основе которого создается сама, поэтому процессы метафоризации постоянны, непрерывны. Потребность в метафорическом восприятии действительности заложена в сущности человеческой природы, когда в результате осмысления человеком собственной жизнедеятельности, самоанализа возникает необходимость в изучении новых понятий, явлений, действий, признаков и т.д., которые лучше усваиваются и находят практическое применение при активном сопоставлении с уже известными знаниями. Следовательно, метафора способствует приращению, расширению и даже упорядочению системы знаний человека. Метафора задействует перцептивные представления и связи между объектами действительности, когда одни объекты становятся ориентирами (мерилами) для других, которые, в свою очередь, также могут стать «маяками» для последующих. Таким образом, метафора - архетип, дающий начало бесчисленному множеству символов, возникающих в рамках художественного произведения.

Метафора в публицистических текстах более оперативно, гибко, в то же время субтильно отражает когнитивные процессы, происходящие в обществе; она более подвижна, не отягощена необходимостью экспликации в тексте. Метафора в публицистических текстах - одно из средств (наряду с образной номинацией, фразеологическими единицами и их трансформами) создания экспрессии, что является необходимым условием функционирования языка средств массовой информации.

Метафора, сопоставляя два объекта (неизвестное через известное) и основываясь на ассоциативных связях между ними, характеризуется наглядностью оценочного компонента и эмпирическими проявлениями обще- и частнооценочными лексическими элементами. Метафора активно воздействует на воображение, формирование эмоций, подсознательные мыслительные центры индивидуума. Она представляет авторские замыслы, цели путем творческого замещения (субституции) буквальных семантических знаков, в результате чего в тексте создаются (эмоционально-экспрессивные, оценочно маркированные) сложные структурно-смысловые словесные обороты, исключающие шаблонность их восприятия читателем.

Метафора является неотъемлемой частью публицистического текста. Средства массовой информации находятся в прямом, непосредственном контакте с категориями экспрессивности, эмоциональности и оценочности, связанными, в свою очередь, с культурой языкового общения. Метафора делает газетную речь более доступной, эффективной, более действенной, активно влияющей на сознание читателя. Публицистика предусматривает прагматический подход к явлению метафоры: а) метафора в газетных текстах является источником образной номинации; б) метафора активно влияет на формирование ценностных взглядов социума; в) использование метафоры в публицистических текстах повышает их информационную составляющую; г) метафора способствует упрощению возрастающего числа сложных экономических, политических, правовых и др. явлений и понятий, которые необходимо усвоить читателю, а автору проще донести до него сущность новых реалий; д) метафора позволяет формировать то или иное оценочное отношение к сообщаемому; е) метафора в газете - это воплощение принципа сочетания стандарта и экспрессии, выдвинутого В.Г. Костомаровым.

Метафора прочно вошла в публицистический арсенал активных средств воздействия на читателя. Утверждение Аристотеля: "Всего важнее - быть искусным в метафорах, перенять их от другого нельзя; это - признак таланта" , - остается основополагающим принципом художественного творчества и одним из критериев мастерства писателя и журналиста.

Исследование метафоры становится тотальным. Изучаются ее стилистические возможности, семантика и функции, закономерности метафоризации, устройство метафорического знака. Так, В.Г. Гак, говоря о метафоре в языке, отмечает ее универсальность, проявляющуюся в "пространстве и во времени, в структуре языка и функционировании. Она присуща всем языкам во все эпохи, она охватывает разные аспекты языка и обнаруживается во всех его функциональных разновидностях" . По мнению Арутюновой Н.Д., метафора служит тем орудием мысли, при помощи которого нам удается достигнуть самых отдаленных участков нашего концептуального поля . Лакофф Д. и Джонсон М. утверждают, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии .

Газетные метафоры можно разделить на общеупотребительные (тиражируемые журналистами) и на индивидуально-авторские.

Одной из характерных черт современной газетной публицистики является метафоризация терминов: "Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту" . Специальная терминология оказывается практически неисчерпаемым источником для новых, свежих, нештампованных способов речевого выражения. Многие узкопрофессиональные слова начинают использоваться как языковые метафоры.

Существует некоторое "недоверие" к газетным метафорам, источник которого коренится в противопоставлении их художественным и оценке роли газетных метафор с позиций художественной речи, которая более приспособлена для функционирования метафор.

По мнению одних авторов, метафора в газете нередко проходит путь: метафора - штамп - ошибка. В этой универсальности как бы заложены объективные условия для появления в газете, как пишет В.Г. Костомаров, "непродуманных стилистически, а часто и логически неоправданных метафор". Называя их "бичом печатного слова", он считает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, куда она привлекается в качестве экспрессемы, чтобы "перебить стандарт". В полемике с В.Г. Костомаровым А.В. Калинин признает, что у художественной литературы и газеты - разные задачи и функции. Но это не дает оснований "... принижать газетную метафору, низводить ее функцию до чисто утилитарной… Не так уж часто, но в газетах все же бывают метафоры яркие, интересные, помогающие читателю увидеть какие-то новые связи, через которые "раскрывается мир" .

Позиция ученого возвращает метафорам в газете их естественную функцию - функцию художественного познания. Именно ориентация на положительные, удачные образы позволяет подойти к неудачным семантическим образованиям как к явлению необязательному и не столь уж неизбежному для газетной стилистики. Словесные неудачи надо рассматривать не как типичное для газеты явление, а как издержки.

Опасность штампа «таится не в самом повторении, например, метафор, а в их неоправданном употреблении» . По мнению И.Д. Бессарабовой, создание метафоры - это то же, что и поиски единственно подходящего, необходимого слова . Привнесение метафор, как и других тропов, во многом зависит от жанра и содержания публикации, не каждая метафора подойдет и к общей интонации текста. Метафора может остаться непонятой при нарушениях семантико-парадигматических, семантико-грамматических связях. Метафора чувствительна не только к соседству с определяемым словом в прямом значении, но и с другой метафорой или метафорами.

Но, несмотря на это, метафоры активно используются в газетной публицистике, увеличивая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова, участвуя в важнейших функциях публицистики - убеждения и эмоционального воздействия.

Метафора как одно из наиболее популярных средств художественной выразительности, помогает представить какое-то сложное понятие как относительно простое, новое - как хорошо известное, абстрактное - как конкретное. Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку». Надо стремиться, чтобы употребление метафор было продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности.

1.2 Метафора "воды" в работах российских и западных ученых

Культура начинается и продолжает существовать как продолжение природы, представляя особый, неизвестный самой природе ее облик, в котором совмещаются естественные природные компоненты с их сверхъестественными обретаемыми в культуре смыслами. Природный объект – вода – преобразуется культурой в культурный объект и осмысляется в культурой и языком как концепт.

Концепт – понятие, сформированное речью, т.е. языком, осуществляемым не столько в сфере грамматики, сколько в пространстве души, где важна интонация, возможны бесконечные уточнения, включение ассоциаций, комментарии, особый ритм, жестикуляция, фрагментарность, и т.д. Это понятие в процессе его обдумывания и индивидуализации, направленное на диалог, на участие другого (слушателя, читателя). Основная составляющая концепта – то, что понятно и общезначимо каждому в данной культуре.

«Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» .

«В самых различных мифологиях вода – первоначало, исходное состояние всего сущего, эквивалент первобытного хаоса… Вода – это среда, агент и принцип всеобщего зачатия и порождения…» . Гомер в «Илиаде» говорит об океане, из которого «текут все реки и все море, все источники, и глубокие колодцы». В библейской картине творения в начале сотворил Бог небо и землю: «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездной, и Дух Божий носился над водой» [Быт. 1:1-2]. Вода по сути предваряет явление мира, она у его истока.

В основе одного из первых философских объяснений мира, принадлежащих Фалесу Милетскому, лежит утверждение, что «все появляется из воды и в воду все разлагается» .Вода у Фалеса – это, прежде всего, влажность. Влажность – непременное условие жизни (пища, семена – влажны). «Солнце и звезды созданы из паров. Каждое существо имеет в воде начало бытия и плодоношения». Влажное начало, как порождающее жизнь, само есть живое. Вода как первоначало оживляет, а, значит, и одушевляет: в природе ничего нет бездушного.

Вода озвучена своим голосом: ручьи и реки озвучивают пейзажи, а в звуках воды и звучании человеческой речи существует глубинную связь. Звуковые образы воды бесконечно разнообразны. Один из философов назвал веселое журчание воды детским языком Природы.

Согласно Г. Башляру, влажная земля – это чувственная мечта ладони, то, с чем она идеально слепляется, образует архетипическое целое. Как если бы земной прах, из которого вылеплена рука, заново наполняет эту руку, обретает в ней идеальное вместилище, а она в нем – свое идеальное содержимое. Вода с ее размягчающей природой становится необходимым условием осязаемой, слепленной красоты, «лепоты» по-старорусски.

Вода в христианстве – символ крещения, она связана с рождением, творением и возрождением. Омываться водой - меняться, избавляясь от чего-то внешнего, пить воду из источника или реки - меняться внутренне - принимать в себя нечто новое, размещаться у текущей воды - пребывать в состоянии неопределенности, перехода. Именно в этом - инструментальном - значении вода используется в переходных ритуалах, относящихся к самым разным культурным традициям и к разным эпохам. Крещенская купель символизирует новое рождение в качестве христианина. Омовение после долгой дороги- снятие постороннего и готовность присоединиться u1082 к своему сообществу.

У Г. Башляра есть такая мысль, которая далее, в конкретных исследованиях, развивается уже как своеобразная методология: образы, возникнув, став метафорами и символами, осуществляют обратное воздействие, порождая развитие «материального воображения» – воображения, отталкивающегося от или питающегося природной стихией. Можно даже говорить о «воображении» самой стихии, которая начинает проявлять себя в дробности, нюансировке в рамках метафор-схем ею же, этой стихией порожденных. Так, вода обладает таким «воображением»: вода, являясь для человека, источником многообразных метафор и символов, входя в качестве архетипической субстанции в культуру, сама получает затем дополнительные эстетические характеристики, как бы развивает определяемое самой водой, выявляя себя как природную основу метафор более глубоко и разнообразно.

Башляр пишет потому без кавычек о нравственности воды. Могущество водной символики – это пример своеобразной естественной морали, которой можно обучиться посредством медитации над одной из основных субстанций .

В свойствах воды как первостихии есть особо отличающее ее – текучесть: «Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь» [Еккл. 1:7].

Текучая или движущаяся вода, вода-поток, имеющая определенную форму (русло), т.е. река – буквальное материальное воплощение идеи движения, изменчивости. Но изменчивость измеряется временем. Образ реки – метафора времени.

Августин Блаженный говорил о времени, что «пока меня не спрашивают об этом, я знаю; когда спрашивают, я не знаю». Гераклит ввел в философию образ реки, потока, течения, благодаря которому он делает ясной сложнейшую мысль об изменчивости и становлении бытия. «Все по Гераклиту движется u1085 наподобие течения» (Платон); «По Гераклиту, всё движется» (Аристотель); «В одну и ту же реку нельзя войти дважды».

Осмысление воды в ее текучести вывело философскую мысль на проблему изменчивости, на проблему времени, метафорически оформленную как «река времени», «поток времени». Наше сознание не может абстрагироваться от времени, поскольку само представляет переход от одного состояния к другому, последовательность или время.

Одна из ведущих для философии метафор, предложенная американским философом У. Джемсом, – «сознание как поток» . Каждое состояние сознания является частью личного сознания; в границах личного сознания его состояния изменчивы и всякое личное сознание представляет непрерывную последовательность ощущений. Т.е., пишет Джемс, в сознании происходят непрерывные перемены: ни одно раз минувшее состояние

сознания не может снова возникнуть и буквально повториться. Мы то смотрим, то слушаем, то рассуждаем, то желаем, то припоминаем, то ожидаем, то любим, то ненавидим; наш ум попеременно занят тысячами различных объектов мысли. Мы сознаем душевные состояния, предшествующие и следующие как части одной и той ж личности. Перемены в качественном содержании сознания никогда не совершаются резко. Движение мысли настолько стремительно, что почти всегда приводит нас к какому-либо заключению еще до того, как мы успеваем затормозить мысль. Конечно, мысль можно приостановить, но тогда она прекращает быть сама собой... Сознание не выглядит разделанным на кусочки...

Оно также и не представляет собой какую-либо однородность: оно течет. Поэтому вряд ли подходящей для сознания будет метафора «цепь (или ряд) психических явлений». Всего естественнее к нему применить, считает Джемс, метафору «река» или «поток».

В потоке нашего сознания поражает, пишет Джемс, различная скорость течения в отдельных частях. В сознании есть «остановочные пункты» и «переходные промежутки»… «Мысль несется стремглав, так что почти всегда приводит нас к выводу раньше, чем мы успеваем захватить ее. Если же мы и успеваем захватить ее, она мигом видоизменяется. Снежный кристалл, схваченный теплой рукой, мигом превращается в водяную каплю…». Своеобразным руслом сознания как потока являются «предварительные схемы мысли», из которых состоят 2/3 нашей душевной жизни. Всякий определенный образ в нашем сознании погружен в массу свободной, текущей вокруг него «воды» и замирает в ней».

Соединив в метафоре потока сознание и водную стихию, вернемся к тем изначальным свойствам стихии, из которых произрастает разнообразие важнейших для человеческого бытия смыслов: голос (язык), характер-свобода и укрощение, связующее свойство или связность, связанность; зеркальность; строительство или творение формы; чистота, очищение. Замкнем круг наших рассуждений и перенесем эти характеристики водной стихии на сознание и с помощью «водных» метафор-схем опишем его. Голос сознания – язык и речь; в природе сознания свободный и неукротимый характер, который может закаляется, а может истощаться от посягательств укрощения; сознание связывает мир в единое целое; зеркальность или самосознание; сознание – творение, деятельность, активность; чистота или ясность сознания; очищение – прозрение, познание как постижение…

Итак, три образа воды (реки) в философии: 1)вода как первоначало или одна из исходных стихий; 2) река – это движение, изменчивость, время; 3)наше сознание – река, поток. Природный объект, прорастая в культуре разными смыслами, обретает свое «второе», культурное бытие. Культура же вглядывается в «культурный природный объект» как в зеркало, прозревает, постигает, накапливает себя как сферу ценностей свободы и творчества. Реальная природная вода, реальные водоемы, реки и речки, имеющие свое имя и место в пространстве нашей планеты, благодаря культурфилософским образам, приобретают определенные координаты видения – взгляд на конкретное явление природы, например, на конкретную поименованную реку как на «всё», когда именно данная река будет являть собой природную метафору универсальных смыслов и потому в этом своем статусе обнаружит исключительность и бесценность как «мирового события», стоящего на «мировой линии», связующей эпохи и времена, прошлые и будущие поколения.

1.3 Лексико-семантическое поле «воды»

Ядро концепта составляют признаки, определяющие семантику ядерного члена поля - первичного ЛСВ лексемы вода, неизменного с XI по XX в.: "прозрачная бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера, моря и содержащаяся в атмосфере, почве, живых организмах и т.д. Концептуально значимыми нам представляются следующие компоненты семантики ядерного члена поля: (а) вода- это жидкость, то есть нестабильная по форме субстанция, обладающая свойством течь и принимать форму сосуда, в котором оно находится; (б) в природе вода представлена, прежде всего, в виде водоемов и атмосферных осадков; (в) вода характеризуется определенными визуальными и кинетическими характеристиками (прозрачность, движение, возможная форма, скорость и т.д.); (г) вода жизненно необходима человеку и природе в целом; (д) вода-опасная для человека стихия и среда. Перечисленные и некоторые другие, более частные концептуальные признаки не рядоположены. Они формируют сложную и многоярусную организацию концепта вода, что получает отражение в сложной организации семантического поля ВОДА.

Для интенсионала концепта <вода> признак [состоит из водорода и кислорода] не является существенным (релевантным). Зато существенны знания о том, что вода как таковая нужна для питья, для варки пищи и т.п. Рядового носителя языка не часто интересуют энциклопедические сведения о физических и химических свойствах воды. Зато он хочет знать, является ли вода из данного водоёма либо источника мягкой или жёсткой для мытья головы, пригодна ли она для заварки чая, но он обычно безразличен к вопросу о процентном содержании в ней тех или иных минералов.

Общее прототипическое значение слова – влага. Основные лексические значение слова:

1) влага, прозрачная бесцветная жидкость. Ключевая вода, колодезная вода.

2) Вода как химический компонент

3) безалкогольный напиток, состоящий большей частью из воды в значении или , в особенности с примесью газа, сахара и красителей. Газированная вода «Буратино»

4) часть морского пространства. Нейтральные во́ды.

5) целебный источник либо лечение с его помощью. Он уехал на во́ды в Ессентуки.

6) слишком жидкий, невкусный либо малопитательный суп, соус либо напиток. Ты что меня водою потчуешь?

8) Слёзы. Хватит воду лить

9) мера качества алмаза. Алмаз чистой воды

10) околоплодная жидкость. На третий день он узнал, что роды начались ночью, на рассвете прошли воды и с утра не прекращаются сильные схватки.

Для данных значений характерны синонимы: напиток, акватория, источник, ключ, пустая болтовня, плач, рыдания. Также можно подобрать и антонимы: огонь, воздух, земля, суша, гуща. Характер концепта «вода» чаще всего обнаруживается в противопоставлении «огню». Так Ю.Ф.Овсянников подбирает наиболее встречающиеся противопоставления: «Возле огня обожжешься, возле воды намочишься», «От огня и вода ключом бьет», «Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают», «Водой мельница стоит, да от воды же и погибает», «Вода всё кроет, а берег роет (моет).

Для слова характерны устойчивые сочетания: питьевая вода, водопроводная вода, вода из-под крана, кипячёная вода, колодезная вода, родниковая вода, минеральная вода, пресная вода/солёная вода/морская вода, мягкая вода/жёсткая вода, живая вода/мёртвая вода, студёная вода/варёная вода, святая вода, талая вода, огненная вода, тяжёлая вода, лёгкая вода, дистиллированная вода, деионизированная вода, структурированная вода, исторические воды, нейтральные воды, территориальные воды, сточные воды, грунтовые воды, вешние воды, дождевая вода, большая вода; прибылая вода / малая вода; сухая вода.

Наиболее типичны следующие сочетания: вода льётся, течёт, капает, плещется; бьёт (ключом, фонтаном); брызгает, пенится; журчит, шумит, булькает, бурлит; искрится, блестит; закипает, кипит; зацветает, цветёт, воду пьют, лакают, хлебают; наливают, переливают, выливают, спускают; подогревают, кипятят; дистиллируют, воды́ отливают, наливают, плескают; нахлёбываются, могут глотнуть, по́ воду ходят, в воду ныряют, окунаются; окунают, в воде плавают, плещутся, барахтаются, тонут; топят; растворяют, разводят; отражаются; мокнут, водой, водою (реже) захлёбываются; плескаются, брызгаются; обливаются; разбавляют, разводят; заправляют (паровозы); заливают, тушат; поливают, по воде плавают (птицы и суда), ходят (корабли), на воду спускают (суда), во́ды отходят.

В языке бытуют фразеологизмы: буря в стакане воды, в воде не тонет, в огне не горит. в рот воды набрать, вилами по воде, вода на чью-либо мельницу, водой не разольёшь, воды́ не замутит, вывести на чистую воду, выйти сухим из воды, дуть на воду, обварившись молоком, идти в огонь и в воду, как в воду глядеть, как в воду кануть, как воды в рот набрать, как две капли воды, как рыба в воде, как с гуся вода, концы в воду, ловить рыбу в мутной воде, много воды утекло с тех пор, мутить воду, мыть в семи водах, на хлебе и воде, не с лица воду пить, носить воду решетом, отошли во́ды, по воде аки посуху, седьмая вода на киселе, темна вода в облацех, тише воды ниже травы, толочь воду в ступе, как/точно в воду опущенный, через огонь, воду и медные трубы, чистейшей воды, ходить по воде.

Пословицы, имеющие в своём составе данную лексическую единицу: под лежачий камень вода не течёт, вода (водичка) дырочку/щёлочку найдёт, вода камень то́чит, тихие воды глубоки́, вода дороже золота, истина в вине, здоровье в воде, не зная броду, не суйся в воду, кто опоздает, тот воду хлебает, пойдёт вода Кубань-реки, куда хотят большевики (совет., вода и мельницы ломает.

В русских приметах: хочешь вернуться в понравившуюся местность – брось в ближайший водоём монетку. Бросить монетку – значит задобрить её, умиротворить, высказать своё уважение, чтобы она не препятствовала возвращению. А в то же время – словно б оставить на этом месте часть себя (вспомним поверье о забытой в чужом доме вещи: обязательно туда вернешься). Пока покойник в доме, на окне держать чашку с водой.

Негативная символика вода характерна и для толкования снов: мутная и грязная вода предвещает смерть, а речная чистая – слезы.

Такие признаки проточной воды, как её нескончаемое и быстрое течение, были ведущими в магии для обеспечения молочности кормящих матерей и коров. К проточной воде бегали умываться для бодрости и здоровья, ею обливали людей, чтобы у них спорилось дело. Традиционной формулой благопожеланий у славян был приговор: «будь здоров, как вода».

Вода использовалась и в любовной магии: девушки ходили к воде, чтобы обеспечить себе успех у парней или для избавления от любовной тоски.

Лексико-семантическое поле «вода» - это и номинации естественных и искусственных водоемов и их частей (море, река, истоки, устье, залив, омут; пруд, запруда, лужа; бассейн) , и наименования форм движения жидкости (волна, струя, поток, течение, прибой, потоп, наплыв, плескание, плеск, всплеск, кипень, пучина, наводнение, брызги, фонтан, душ, капля и др.), и существительные, именующие природные явления (дождь, ливень, буря, гроза, шторм, роса), и существительные, ассоциативно связанные с ЛСГ “вода” (пристань, гавань, порт; лодка, фрегат, баржа, челн; парус, якорь; утопленник, утопленница; слезы; морс, пиво; лед, снег).

Это и обозначение особенностей движения воды (течь, утечь, истечь, протечь, растекаться, растекающийся; литься, слиться, пролиться, изливаться, отлиться, льющийся, разлившийся; струиться, струясь; бурлить; брызгать, разбрызгивать; хлынуть, схлынуть, нахлынуть, отхлынуть; капать, каплющий; прудиться и др.), и обозначение движений, действий, производимых в воде (плавать, уплывать, подплывать, проплывать, выплывать, поплыть; нырять, нырнув; тонуть, потонувший; утопавший, утопая; топить, утопивший; полоскать; растворить; макать; купавшийся; захлебываясь и др.), и именование манипуляций с водой (лить, излить, долить, залить, отливать, обливаться, переливая, вылив; пить, упившийся; поить; мыть, отмыть, смыть, размывая; плеснуть, выплеснуть, плеснув, плеща; хлебнуть, отхлебывать, хлебнув; закапанный и т.п.).

метафора публицистический вода пресса


2. МЕТАФОРЫ «ВОДА» В СМИ

2.1 Примеры метафоры "воды" в газете "Частный интерес"

Для газеты «Частный интерес» (поскольку она является локальной для г.Чайковский) характерно клиширование, тиражирование уже известных, употребленных в федеральных изданиях метафор.

Так метафора «отток капитала» акцентирует внимание на процессе движения финансовых средств в направлении зарубежья. Однако она не конкретизирует, какого характера эти капиталы. Ими могут быть и отмываемые за границей криминальные деньги, и долговые платежи, и плата по торговым договорам с иностранными поставщиками. Эта метафора фиксирует только негативную сторону движения средств, создает неодобрительное отношение к стремлению хранить деньги в иностранных банках и т.п. Несмотря на то, что эта позиция тиражируется в дискурсе власти, с ее стороны мы наблюдаем абсолютно противоположные действия, в первую очередь, речь идет о размещении значительной части стабилизационного фонда в зарубежных активах.

Наиболее тиражирцемая метафора – это «дно» кризиса. Например, отрывок из статьи: «6 октября, когда курсы акций упали сразу почти на 20%, с утра было анонсировано интервью с зампредседателя Центрального банка РФ Константином Корищенко, который только что возглавил ММВБ, ведущую биржу страны. Он заявил буквально следующее: «Тот уровень, на котором мы сейчас находимся, - если не дно, то где-то близко к нему: весь негатив, который мог выплеснуться на рынок, уже выплеснулся. Большие колебания - верный признак приближающейся смены тренда». В удивительное мы живем время - журнал еще несли по киоскам, а заявление г-на Корищенко уже выглядело откровенным издевательством. В наши дни прогнозы либеральных экономистов опровергаются жизнью раньше, чем мы успеваем их прочитать!»

"Дно кризиса достигнуто, - подчеркнул глава государства, - его наиболее тяжелая фаза близится к завершению, и недалеко начало оживления экономики. Но, на мой взгляд, шампанское открывать еще рано. Недаром кто-то из экономистов подметил, что финансовый кризис - это растение многолетнее и очень живучее".

Дно кризиса в России наступит в апреле

Обращает на себя внимание то, что ответственные люди в правительстве в последнее время перестали раздавать конкретные обещания, перейдя, как тот же Кудрин, к красочным метафорам типа "Россия достигла дна" или "Страна оттолкнулась от дна".

«Дно» кризиса – это метафора экономического спада, причем критической точки этого спада. Эксперты приходят к заключению, что кризис достиг своего дна, но предполагают, что это дно не единственное, а это значит, что кризис продолжиться и экономическая ситуация ухудшиться. На данном этапе кризиса наравне с некоторыми экономическими сдвигами (как рост безработицы среди молодежи), не менее значимым по последствиям является активное производство дискурсов вокруг дискурса в средствах массовой информации и, в том числе, вокруг темы – влияния кризиса на молодежь.

По семантике метафор можно изучать политическую историю страны, по распространенности тех или иных метафорических моделей - составить представление о ситуации, в которой она оказалась. И не случайно наиболее ходовыми в газете «Частный интерес» оказались метафоры кризисного положения, катастрофы, тупика и поиска выхода из них: оказаться в тупике- выйти из тупика, повергнуть в бездну - выбраться из бездны, находиться на самом дне пропасти - выбраться из пропасти. Но чаще всего ситуация (или ее фрагменты) метафорически осмысливается как болезнь, аномалия, а выход из нее предстает в образе излечения: экономическая болезнь, поставить диагноз, парламентский кризис, паралич власти, вирус суверенитета, конвульсии системы, прогрессирующая болезнь общества, реанимация партийно-аппаратной структуры, синдром забастовок, общество выздоравливает, выздоровление от глубокой аллергии к рынку и т. д.

Второй по распространенности метафорой служит представление кризиса как некоего пространства: вступили в полосу кризиса, выход из кризиса, глубина кризиса, достигнуть дна кризиса. Таким образом, кризис наделяется следующими чертами - преодолимость, пространственная организация, наличие критических точек развития. Такая метафора несет положительную коннотацию, т.к. декларирует возможность анализа ситуации.

Очень часто в газете встречается метафора, построена на употреблении оксюморона – «огненная вода». Метафора «огненная вода» стилистически нейтральна и функционирует в разговорной и публицистической разновидностях русского языка. Например:

Экспертиза проверила эту «огненную воду» и пришла к заключению: в ней содержатся вредные вещества, представляющие угрозу здоровью. Иными словами, изъятая водка оказалась опасной для употребления «внутрь».

В статье «Российские премьеры на Московском кинофестивале» идет обсуждение фильмов, представленных на мероприятии.

Говоря о фильме Веры Сторожевой «Путешествие с домашними животными», выигравшем главный приз, автор указывает на воду, церковные кресты и домашних животных, которые выступают в контексте данного фильма как метафора светлого, поэтического облика современной России.

Это история просыпания в некоем бесполом существе женщины. Осознания ею своего собственного «я» - женского рода, единственного числа (для этого Наталья и зеркало из города привезет, и фату нелепую натянет). Общее меланхолическое настроение, воздушность картины (мудрая операторская работа Олега Лукичева) разрушает сиропный финал, в котором золотоволосая Наталья берет в детском доме (том самом, ее родном) рыженького пацаненка и вместе с ним плывет на лодке домой. Это движение по воде символизирует течение жизни, движение в будущее.

Вода Чудского озера жар страстей жителей маленького поселка в «Путине» Валерия Огородникова.Вода в «Путине» - опасная сила притяжения и энергия жизни. Вода - источник существования рыболовов. Но, спасая их от «сумы», она же и разрушает их жизни (практически все в поселке занимаются браконьерством), все в артели живут под угрозой «тюрьмы». Вода - метафора темных сторон судьбы-злодейки, которая тасует стороны любовного треугольника Иван-Марья-Петр: из солнечной - в тьму и обратно. «Путина» запоминается прежде всего разрядами раскаленной эмоции, которые сотрясают экран. В финале - взгляд на небольшой остров с небесной высоты: три пуда любви на крошечной суше, а кругом вода.

2.2 Примеры по газете «Аргументы и факты»

В газете «Аргументы и факты», заостряющей внимание на освещении политических вопросов, наиболее распространённой является метафора «волны». Он встречается в массе заголовков и тексте статей: «Когда нам ждать вторую волну кризиса?», «Готовы ли мы к новой волне кризиса?», «Кудрин обещает вторую волну кризиса». В тексте статей:

Коль успеете увернуться - матюкнитесь в адрес встречного идиота, обольетесь холодом и спалите пару миллионов нервных клеток.

По всем странам бывшего СССР прокатилась волна недовольствия.

- Волна недоброжелателей прикатила в страну с целью попробовать установить свои порядки.

Да и в нынешней России попытки агитпропа выдать волну ксенофобии за «споры хозяйствующих субъектов» - смешны и нелепы.

- «Удержаться на плаву во время первой волны экономического спада было непросто. Наше основное преимущество состояло в том, что мы были неплохо подготовлены к неприятностям», - объясняет Холдрен. Он считает, что умение эффективно сократить бюджет и в то же время сберечь команду уже гарантирует половину успеха, а может, и более. «Эта метафора может показаться циничной, но зато отлично иллюстрирует то, что сегодня делает множество руководителей: на одну чашу весов ставят персонал, на другую - доходы компании, и если персонал перевешивает, происходят сокращения», - говорит Гари Холдрен.

Метафора волны – наиболее многозначна, наиболее нагружена допускающими амбивалентную трактовку смыслами, образами, ассоциациями. Среди существующих вариантов концептуализации образа волны самыми распространенными являются два полярных по содержанию: (а) волна как универсальный символ трансформаций, перемен, распространяющихся в пространстве (в данном случае - социально-политическом) и с неумолимостью вновь и вновь его преобразующих, обновляющих; (б) волна как символ устойчивого воспроизведения сюжета (мотива, традиции и т.п.), символ стихии, смывающей наносное, обновляющей подлинное и фундаментальное, возвращающей все на круги своя и по форме представляющей собой вечное повторение. Как мы можем заметить, в «Аргументах и фактах» данная метафора используется в первом значении.

Из кризиса можно выйти и можно из него вывести - значит, это закрытое пространство, однако выход не очевиден, поэтому "Единая Россия" ищет выход из кризиса. От него можно уехать по какой-то дороге. Но оно имеет глубину и заполнено жидкостью, поэтому из кризиса можно вынырнуть и достичь дна. Эта жидкая среда создает стихийность: волны кризиса накрывают одна за другой, все гадают: будет ли следующая? Стихийность позволяет образовать формы в кризис, как в шторм, в дождь, в метель.

Исходным моментом метафоры становится наглядный образ единичной волны - отлитого в гребень ("завиток") движения. Когнитивная схема сводится тем самым к регулярной и равномерной смене подъемов и падений в процессе некого движения.

Встречаются и следующие примеры:

- «Гуси утопили самолет: Спустя минуту после взлета пилот аэробуса Чесли Салленбергер сообщил диспетчерам, что аэробус столкнулся со стаей диких гусей и две птицы попали в турбины.»

- « Живая вода для России » , как ее назвал автор статьи, это питьевая вода. Живая вода спасает, даже оживляет мертвых. По мнению председателя подкомтета по экономике природных ресурсов не только Россия, но и весь мир к 2030 году может попасть в огромные проблемы с питьевой водой.

2.3 Сравнительный анализ двух газет

Как мы можем увидеть, употребление метафоры «воды» в публицистическом стиле» (в частности, в тех газетах, которые мы рассматривали) не изобилует множеством смыслов. В разгар кризиса наиболее распространенными являются метафоры, так или иначе окрашенные политическим смыслом. Такие метафоры как «волна кризиса», «дно кризиса», «отток капитала» стали наиболее частотными не только в федеральных изданиях, но и в локальных СМИ.

При помощи метафоризации СМИ отражает явления действительности, делает её языковой образ.

Естественно, что не все метафоры, связанные с «водой», имеют политическую окраску. До сих пор в газетах встречаются и метафоры другого вида:

Собираясь в Русский музей на выставку «Власть воды», я едва не утонул в море нахлынувших ассоциаций.

- « Живая вода для России »

Однако значительная часть метафорических номинаций характеризует положение дел во всей стране и в конкретных министерствах и ведомствах, в отдельных партиях, регионах и т.п. Конечно, "беспредел" в той или иной государственной или общественной структуре, "болезнь", поразившая отдельно взятый город или всего лишь отдельного чиновника, - не позволяют сделать вывод о том, что так обстоят дела во всей обширной державе. Каждая из подобных метафор - это только мелкая деталь, малозаметное стеклышко в огромной мозаике, но подобные образы - это реализация действительно существующих в общественном сознании моделей.

Сложившаяся ситуация неудивительна, ведь публику больше всего интересуют вопросы: «Когда нахлынет новая волна кризиса?» и «Когда Россия достигнет дна кризиса?».


Заключение

В данной работе были рассмотрены особенности употребления метафоры «воды».

Изучение литературы показало, что публицистика - особый род литературы, своеобразный по форме, методу подхода к действительности, средствами воздействия. Публицистика тематически безгранична, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы. По силе воздействия публицистика не уступает художественной литературе, а кое в чем и превосходит ее. С целью эмоционального и эстетического воздействия на адресата журналисты использует самые разнообразные средства речевой выразительности (метафоры, метонимию, олицетворение и др., подбирает лексику и фразеологию, синтаксические конструкции и др.), органично сочетая стандарт и экспрессию. Метафоры наиболее популярны в языке газеты. Метафоризация лексики является характерной чертой современной газетной публицистики.

Проанализировав источники, можно сказать, что в современных газетах метафоры активно и продуктивно применяются как средство речевой выразительности, увеличивая информативную ценность и образность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова. Таким образом, метафоры участвуют в выполнение важнейших функций публицистики - убеждения и эмоционального воздействия на адресата.

Исходя из структурного анализа метафоры «воды», можно сделать вывод, что особую экспрессивность, точность и выразительность газетным статьям придают развернутые метафоры, в которых метафорический образ реализуется в нескольких словосочетаниях или предложениях.

Метафора является очень популярным и продуктивным средством речевой выразительности в языке современных газет, выступая не только как инструмент описания и оценки действительности, но и как средство ее познания.

Универсальность метафоры и её, часто неосознанное, использование в СМИ и в речи публичных политиков с целью конкретного воздействия на читателя, а также многочисленные современные попытки профессионального подхода к метафоре как к структурированной технологии побудили нас обратиться к этой теме: только всесторонее изучение такого мощного инструмента, каким является метафора, даёт возможность, грамотно и эффективно использовать этот инструмент, руководствуясь не "интуицией" (по меньшей мере, не только интуцией), но имея в своём распоряжении чёткий и понятный механизм, технологию при помощи которой формирование политической метафоры станет направленным и эффективным, а восприятие - аналитическим, выявляющим исходный тезис и мотивы использования конкретного кодирования.


Список использованной литературы:

1) Аристотель. Поэтика// Античные теории языка и стиля.- Москва; Ленинград, 1936.

2) Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990

3) Баранов А.Н. Метафорические грани феномена коррупции//Общественные науки и современность.-2004.-№2.-С.70-79.

4) Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи. – М., 1998

Бессарабова И.Д. Метафора в газете// Вестник Московского университета. Сер. Журналистика.-1975.-№1.-С.53-58.

5) Брагина А.А. Метафора - стандарт - штамп//Вестник Московского универститета. Сер. Журнилистика.-1977.-№2.

6) Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.

7) Джемс У. Поток сознания // Джемс У. Психология. – М.: Педагогика, 1991.

8) Калинин А., Костомаров В. Зачем корить зеркало? (О специфике языка газеты: Диалог лингвистов...) // - Журналист.- 1971.-№ 1.

9) Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.

10) Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2 тт. – М., 1991. – Т. 1

11) Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. – М., 2001.

12) Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М., 1964-1973.

13) Фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики. – М., 1989.

14) Шмелев Д.Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс]. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm


Аристотель. Поэтика// Античные теории языка и стиля.- Москва; Ленинград, 1936.-С. 178.

Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.-С. 11.

Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.-С.5-32.

Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры: сборник.-Москва, 1990.-С. 396..

Шмелев Д. Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс]. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm_art02.htm.

Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи. – М., 1998.

Фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики. – М., 1989. С.209-210

Джемс У. Поток сознания // Джемс У. Психология. – М.: Педагогика, 1991. С.56-60.

ВВЕДЕНИЕ

1. Понятие «метафора» и механизм ее рождения.

1. Понятия «метафора» и «политическая метафора».

2. Классификация метафор.

3. «Политическая метафора» в отечественных и зарубежных исследованиях.

2. Общественно-политическая метафора в современных СМИ (на примере «Российской газеты» за 2012 год).

1. Разнообразность метафор на примере различных статей.

2. Нужны ли метафоры газетным жанрам? Мнение журналиста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Библиографический список

Выдержка из текста

Фразеологические единицы (их использование в современных СМИ (на примере «Новая газета»)

Прежде всего, необходимо обратить внимание на то, что сам термин, допустим, микроэкономического равновесия взаимосвязан с психологической окраской: склонность, антипатии, предпочтения, ожидание и т. п. Данное отражение объективной реальности, где действует живой человек с присущими ему страстями и наклонностями. Языковым средством, помогающим эксплицировать, репрезентировать интерес и предпочтение определенной социальной группы и ее членов, в экономическом дискурсе зачастую выступает метафора, ибо язык метафоры находит больший эмоциональный отклик у слушателя, нежели обыденный язык.

Специфика региональной политики федерального издания на примере «Российской газеты»

Дипломная работа содержит две главы. Первая глава раскрывает теоретические основы PR-технологий. Во второй главе рассматриваются результаты исследования и предлагаются рекомендации по совершенствованию использования PR-технологий.

Структура работы. Исследование включает в себя введение, две главы — теоретическую и практическую, заключение и список литературы, состоящий из

5. пунктов, в том числе и источников практического материала.

В нашей стране вопрос социальной интеграции инвалидов не утратит своей актуальности, пока на государственном уровне не будет создана по-настоящему эффективная программа обеспечения равных прав и возможностей.

Сегодня печатная пресса уступает свои позиции интернет — СМИ, мобиль-ным приложениям и электронным версиям своих же изданий. С целью увеличения популярности печатных СМИ при составлении их макетов большое внимание уделяется их оформлению: фотографиям, графикам, навигации, ссылкам, таблицам, выделении наиболее важных фрагментов текста. Во многих изданиях видеоряд даже преобладает над текстовым контентом. В сфере невербальной коммуникации, а в частности выборе графических средств, их формировании и применении, особенно важна проблема выбора средств выражения, которые в точности иллюстрируют смысл сообщения и должным образом интерпретируются большинством представителей целевой аудитории. Аспекты дизайна и верстки печатных изданий затрагиваются во многих учебных пособиях по журналистике, фотожурналистике или в учебниках по дизайну.

Однако ранее общая классификация данных средств по каким-либо параметрам не производилась. Данная проблема очень актуальна в наши дни, учитывая нынешнюю потребность в качественной и доступной информации. Однако графические невербальные средства передачи информации могут помочь читателю лучше ориентироваться в потоке информации, напечатанном на полосах издания, ведь страницы могут умещать сразу несколько статей. Чтобы избежать данной проблемы и сократить время поиска интересующей информации, ускорить ее отсев как-раз и используют различные визуальные средства. Во все ускоряющемся темпе современной жизни скорость доступа к информации играет немаловажное, а порой и решающее значение. Также графические средства, использующиеся в печатных СМИ, выполняют развлекательную функцию. В силу своей природы человек преимущественно усваивает визуальную информацию, которая является более доступной для нашего сознания. Фотографии дают более ясную и живую картину события, а графики и таблицы гораздо приятней сухих цифр. Видеоряд не только дополняет текстовую информацию, но и может оказать влияние на читателя, подкрепив или даже усилив впечатление от прочитанного. На основе «Российской газеты» была произведена классификация представленных в ней графических средств коммуникации по функциям.

Эмпирическую базу исследования составили различные номера «Российской газеты», газеты «Жэньминь Жибао» с информационным материалом по истории России и Китая; статьи о современных политических событиях в мировом пространстве. В работе был использован ряд документов, документ Дэн Сяопин, Цзян Цзэминь Ху Цзинтао, в их числе сборник документов Коммунистической партии Китая о «Жэньминь Жибао». Также в работе использовалась информация из электронных источников России и Китая — Интернет-газеты: «Российская газета и газета «Жэньминь Жибао».

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры. — М., 1990.

2. Баранов А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.

3. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М.: Ин-т русского языка АН СССР, 1991.

4. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М.: Помовский и партнеры, 1994.

5. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. М.: Наука, Флинта, 2008.

6. Гусев С.С. Наука и метафора. — Л. 2004.

7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под.ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М: Едиториал УРСС, 2004.

8. Лингвистический энциклопедический словарь// Гл. ред. В.Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990.

9. Майданова Л.М. Практическая стилистика жанров СМИ: Учеб. пособие / Л.М. Майданова, С.О. Калганова. — Екатеринбург: Гуманитарный ун-т, 2006. — 336 с.

10. Москвин В.П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки.-2000.-№ 2.- С.66−74.

11. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. — М., 1994.

12. Баранов А.Н., Михайлова О.В., Сатаров Г. А., Шипова Е.А. «Политический дискурс»: методы анализа политической структуры и метафорики", стр. 10, М- 2004

13. Э.В. Будаев, А.П. Чудинов, «Зарубежная политическая метафорология», Екатеринбург, 2008

14. Приложения: вырезки статей из «Российской газеты» за 2012 год.

список литературы

Примеры по газете «Аргументы и факты»

В газете «Аргументы и факты», заостряющей внимание на освещении политических вопросов, наиболее распространённой является метафора «волны». Он встречается в массе заголовков и тексте статей: «Когда нам ждать вторую волну кризиса?», «Готовы ли мы к новой волне кризиса?», «Кудрин обещает вторую волну кризиса». В тексте статей:

Коль успеете увернуться - матюкнитесь в адрес встречного идиота, обольетесь холодом и спалите пару миллионов нервных клеток.

По всем странам бывшего СССР прокатилась волна недовольствия.

- Волна недоброжелателей прикатила в страну с целью попробовать установить свои порядки.

Да и в нынешней России попытки агитпропа выдать волну ксенофобии за «споры хозяйствующих субъектов» - смешны и нелепы.

- «Удержаться на плаву во время первой волны экономического спада было непросто. Наше основное преимущество состояло в том, что мы были неплохо подготовлены к неприятностям», -- объясняет Холдрен. Он считает, что умение эффективно сократить бюджет и в то же время сберечь команду уже гарантирует половину успеха, а может, и более. «Эта метафора может показаться циничной, но зато отлично иллюстрирует то, что сегодня делает множество руководителей: на одну чашу весов ставят персонал, на другую -- доходы компании, и если персонал перевешивает, происходят сокращения», -- говорит Гари Холдрен.

Метафора волны - наиболее многозначна, наиболее нагружена допускающими амбивалентную трактовку смыслами, образами, ассоциациями. Среди существующих вариантов концептуализации образа волны самыми распространенными являются два полярных по содержанию: (а) волна как универсальный символ трансформаций, перемен, распространяющихся в пространстве (в данном случае -- социально-политическом) и с неумолимостью вновь и вновь его преобразующих, обновляющих; (б) волна как символ устойчивого воспроизведения сюжета (мотива, традиции и т.п.), символ стихии, смывающей наносное, обновляющей подлинное и фундаментальное, возвращающей все на круги своя и по форме представляющей собой вечное повторение. Как мы можем заметить, в «Аргументах и фактах» данная метафора используется в первом значении.

Из кризиса можно выйти и можно из него вывести - значит, это закрытое пространство, однако выход не очевиден, поэтому "Единая Россия" ищет выход из кризиса. От него можно уехать по какой-то дороге. Но оно имеет глубину и заполнено жидкостью, поэтому из кризиса можно вынырнуть и достичь дна. Эта жидкая среда создает стихийность: волны кризиса накрывают одна за другой, все гадают: будет ли следующая? Стихийность позволяет образовать формы в кризис, как в шторм, в дождь, в метель.

Исходным моментом метафоры становится наглядный образ единичной волны -- отлитого в гребень ("завиток") движения. Когнитивная схема сводится тем самым к регулярной и равномерной смене подъемов и падений в процессе некого движения.

Встречаются и следующие примеры:

- «Гуси утопили самолет: Спустя минуту после взлета пилот аэробуса Чесли Салленбергер сообщил диспетчерам, что аэробус столкнулся со стаей диких гусей и две птицы попали в турбины.»

- «Живая вода для России» , как ее назвал автор статьи, это питьевая вода. Живая вода спасает, даже оживляет мертвых. По мнению председателя подкомтета по экономике природных ресурсов не только Россия, но и весь мир к 2030 году может попасть в огромные проблемы с питьевой водой.

Сравнительный анализ двух газет

Как мы можем увидеть, употребление метафоры «воды» в публицистическом стиле» (в частности, в тех газетах, которые мы рассматривали) не изобилует множеством смыслов. В разгар кризиса наиболее распространенными являются метафоры, так или иначе окрашенные политическим смыслом. Такие метафоры как «волна кризиса», «дно кризиса», «отток капитала» стали наиболее частотными не только в федеральных изданиях, но и в локальных СМИ.

При помощи метафоризации СМИ отражает явления действительности, делает её языковой образ.

Естественно, что не все метафоры, связанные с «водой», имеют политическую окраску. До сих пор в газетах встречаются и метафоры другого вида:

Собираясь в Русский музей на выставку «Власть воды», я едва не утонул в море нахлынувших ассоциаций.

- «Живая вода для России»

Однако значительная часть метафорических номинаций характеризует положение дел во всей стране и в конкретных министерствах и ведомствах, в отдельных партиях, регионах и т.п. Конечно, "беспредел" в той или иной государственной или общественной структуре, "болезнь", поразившая отдельно взятый город или всего лишь отдельного чиновника, - не позволяют сделать вывод о том, что так обстоят дела во всей обширной державе. Каждая из подобных метафор - это только мелкая деталь, малозаметное стеклышко в огромной мозаике, но подобные образы - это реализация действительно существующих в общественном сознании моделей.

Сложившаяся ситуация неудивительна, ведь публику больше всего интересуют вопросы: «Когда нахлынет новая волна кризиса?» и «Когда Россия достигнет дна кризиса?».

УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕТАФОР В ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА»)

Чепелева Мария Николаевна

магистрант1 курса, ИМКиМО НИУ «БелГУ», г. Белгород

Е-mail: dubrо[email protected]

Ни у кого не вызывает сомнение тот факт, что средства массовой информации (СМИ) играют огромную роль в современном обществе. К основным видам СМИ можно отнести следующие виды: печатные издания, включающие в себя, в первую очередь, газеты и журналы; электронные СМИ, такие как интернет-издания, радио, телевидение.

Особая специфика газет и журналов заключается в том, что они оказывают существенное влияние на реакцию и мнение людей, на происходящие события в мире и стране в целом, производя на них то или иное впечатление, что достигается с помощью эмоциональности идей, экспрессивности оценок, использования различных средств художественной выразительности, включая тропы.

Одной из главных сфер возникновения и наиболее распространенным местом употребления большинства языковых процессов (лексических, словообразовательных, фразеологических и т.д.) является публицистический стиль. Данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы в целом. Это подчёркивает необходимость его исследования особенно в ракурсе стилистического анализа.

Публицистика (лат. publicare – "сделать общим достоянием, открыть для всех" или "объяснить всенародно, обнародовать") – это особый тип литературных произведений, в которых освещаются, разъясняются актуальные вопросы общественно-политической жизни, поднимаются нравственные проблемы. [Большой энциклопедический словарь: 4987] Специфика данного стиля заключается и в том, что благодаря массовому употреблению именно здесь происходит выработка новых смыслов и формирование языковых средств для обозначения новых явлений в современном обществе.

Среди функций публицистического стиля можно выделить следующие:

1) информационная;

2) воздействующая;

3) популяризаторская

Среди перечисленных выше функций основными являются воздействующая и информационная.

Характерными особенностями публицистических текстов можно назвать следующие: яркость изображения, актуальность проблематики, образность, политическая острота, что обуславливается социальным назначением стиля. С одной стороны, публицистика имеет много общих черт с художественным стилем, а с другой - разговорным. Отличие состоит в том, что произведения художественной литературы моделируют вымышленный мир художественной реальности, обобщая действительность, передавая ее в конкретных, чувственных образах. Автор художественных произведений создает типичные образы через изображение конкретного, а журналист исследует типы, общие проблемы, конкретные и индивидуальные факты, которые имеют для него второстепенное значение, что связано с иным подходом к виденью окружающего мира. Позиция журналиста - позиция человека наблюдающего, размышляющего, оценивающего.

Характерной особенностью языка современных газет является широкое употребление метафор, относящихся к военной тематике. Активное употребление метафоричной военной лексики встречается чаще всего в материалах, которые посвящены социально-политическим, спортивным и экономическим вопросам.

Среди метафоризованных военных терминов используются в большинстве случаев имена существительные и глаголы: оружие, война, оборона, десант, атака, блицкриг, воевать, наступать, заряжать и др.

Так, переносное употребление слова блицкриг возникло под влиянием тематически близкой традиционной метафоры наступление:

"... я должен оставить искушение какого-то блицкрига, молниеносного вхождения в историю кино" [Советский Спорт - 21.10.2011].

"Все рассчитывают на своеобразный религиозный блицкриг" [КП.-23.05.2013].

Изучив различные примеры, мы заметили, что тематические ряды постоянно развиваются, пополняются, находятся в движении. Метафоры могут испытывать изменения в семантике, в лексической сочетаемости, экспрессивно-стилистической окраске слов.

Самой распространенной формой выражения метафоры являются двучленные словосочетания, построенные по модели "именительный падеж существительного + родительный падеж существительного":

"десанты здоровья" [Мед. газ.- 13.03.2012].

"война слухов" [КП - 23.05.2013]

Также популярными являются атрибутивные словосочетания "прилагательное + существительное". Распространенность метафор этого типа объясняется тем, что в них в наиболее явном виде обнаруживается сам механизм метафоризации.

"...в магазинах в декабре всегда предновогодний аврал" [Известия.- 29.01.2013].

"...пустил в ход тяжелую финансовую артиллерию"[Советский Спорт.- 12.09.2012]

Как показывает исследование, образное значение слова и его языковое окружение не безразличны друг другу. С этой точки зрения наиболее интересны ближайшее синтаксическое окружение метафоры и такие его компоненты как прилагательные и глаголы.

Прилагательные могут способствовать упрочению лексической сочетаемости метафор с зависимыми существительными, например в контекстах:

"...возможен даже взрыв антироссийских настроений" [КП.- 17.09.2013].

Имена прилагательные существенно уточняют основной смысл метафор: подрыв репутации компании и подрыв деловой репутации компании [Известия. - 03.06.2014]. Армия фанатов и армия московских фанатов [Советский Спорт.- 21.07.2013] .

В некоторых случаях характеристика прилагательными метафор используется для усиления оценочности метафоры. Ср.: судейские войны и злостные судейские войны [Советский Спорт.- 12.09.2012]; война слов и продолжительная война слов [КП.-17.09.2013].

Также немаловажную роль играют функции глаголов в метафорических выражениях. Глагол укрепляет сложную синтаксическую конструкцию, способствует лексической сочетаемости метафоры с определяемым словом, усиливая образность метафоры и образуя развернутую метафору.

Партия "Яблоко" бросила в бой свои лучшие силы, тяжелую артиллерию" [Известия.-29.01.2013]; "Джаннини взбесился и объявил рабочему коллективу войну [Известия.- 03.06.2014].

В газетных публикациях часто встречаются развернутые метафоры, количество звеньев которых составляет более 4 компонентов:

"Высадив второй автомобильный десант на западе страны в прошлом году, блицкригом выйдя на Волгу и переманив на свою сторону крупных вазовских дилеров в Тольятти, в этом году китайцы заполонили Москву и уже становятся лагерем на наших западных рубежах - калининградский "Автотор" вовсю ведет с ними переговоры о сборке ряда моделей. Разумеется, битва за столь лакомый кусочек отечественного рынка китайскими автостроителями еще не выиграна" [Известия. – 03.06.2014].

Развернутая метафора придает тексту особую оценочную экспрессивность и нацелена на определенный читательский резонанс. Большую часть рассмотренной выше метафорической модели составляют глаголы и понятия, которые характеризуют активные наступательные военные действия. Появляется образно-ассоциативное представление о китайских производителях как о врагах, которые начали войну в России и оккупируют ее территории.

Рассмотрев структурную классификацию военных метафор, мы пришли к выводу, что в газетных публикациях наиболее распространенными формами являются глагольные и субстантивные метафоры, которые представлены двучленными словосочетаниями (т.е. замкнутой метафорой). Публицистике практически не присущи "метафоры-загадки", в которых отсутствует определяемое слово. Особую экспрессивность, точность и выразительность газетным статьям придают развернутые метафоры, в которых метафорический образ реализуется в нескольких предложениях.

Список использованной литературы:

1. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл.ред. В.Н. Ярцева. М.: Науч. изд-во «Большая Рос. Энциклопедия», 2000.





Copyright © 2024 Развлечения. Стиль жизни. Светская хроника. Наука. Космос. Общие знания. Окружающий мир.